Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

Kāṣṭhīla-Upākhyāna: Rākṣasī, Spear-Śakti, and Kāśī as Śakti-kṣetra

ईशस्य कृत्यं द्विज दुर्विभाव्यं धर्मानुकूल्येन समास्थितस्य । व्यासः स्वयं वेदविभागकर्त्ता पाराशरिस्तत्त्वदृगिज्यमूर्तिः । कन्यात्वविध्वसकवीर्यजन्मा कानीनसंज्ञोऽनुजदारगामी ॥ ३२ ॥

īśasya kṛtyaṃ dvija durvibhāvyaṃ dharmānukūlyena samāsthitasya | vyāsaḥ svayaṃ vedavibhāgakarttā pārāśaristattvadṛgijyamūrtiḥ | kanyātvavidhvasakavīryajanmā kānīnasaṃjño'nujadāragāmī || 32 ||

Ô brāhmane, les actes du Seigneur sont difficiles à concevoir, Lui qui demeure établi en accord avec le Dharma. Vyāsa lui-même devint l’ordonnateur et le répartiteur des Veda; fils de Parāśara, voyant de la vérité, incarnation du culte. Né d’une puissance qui brisa la virginité, il fut nommé « Kānīna », puis, plus tard, s’approcha de l’épouse de son frère cadet.

ईशस्यof the Lord
ईशस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootईश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
कृत्यम्deed/act
कृत्यम्:
Karma (कर्म/Topic)
TypeNoun
Rootकृत्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; here as विषय/उद्देश्य (topic)
द्विजO brāhmaṇa (twice-born)
द्विज:
Sambodhana (सम्बोधन/Vocative)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
दुर्विभाव्यम्hard to comprehend
दुर्विभाव्यम्:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootदुर् + विभाव्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; तव्यत्/य-प्रत्ययान्त (gerundive) from √भू/√भाव (to conceive) with वि-; उपसर्ग: दुर्- (difficult)
धर्मानुकूल्येनby conformity to dharma
धर्मानुकूल्येन:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootधर्म + अनुकूल्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; समास: धर्मस्य अनुकूल्यम् (षष्ठी-तत्पुरुष)
समास्थितस्यof (him) who has undertaken
समास्थितस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeAdjective
Rootसम् + आ + स्था (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP) ‘समास्थित’; पुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; ‘of one who has undertaken/assumed’
व्यासःVyāsa
व्यासः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootव्यास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
स्वयम्himself
स्वयम्:
Karta-vishesana (कर्तृविशेषण/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootस्वयम् (अव्यय)
Formस्वतन्त्रकर्तृबोधक अव्यय (reflexive/emphatic adverb)
वेदविभागकर्त्ताthe divider/arranger of the Vedas
वेदविभागकर्त्ता:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootवेद + विभाग + कर्तृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; समास: वेदानां विभागस्य कर्ता (षष्ठी-तत्पुरुष)
पाराशरिःson of Parāśara
पाराशरिः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootपाराशरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; गोत्र/पितृव्युत्पन्न (patronymic: son of Parāśara)
तत्त्वदृगिज्यमूर्तिःone whose form is worthy of worship and who sees truth
तत्त्वदृगिज्यमूर्तिः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतत्त्व + दृग् + इज्या + मूर्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; समास (बहुपद): तत्त्वदृक् (तत्त्वं पश्यति) + इज्यमूर्ति (इज्या-अर्हा मूर्तिः) — समाहारतत्पुरुष-प्राय
कन्यात्वविध्वसकवीर्यजन्माborn of potency that destroyed maidenhood
कन्यात्वविध्वसकवीर्यजन्मा:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootकन्यात्व + विध्वंसक + वीर्य + जन्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; बहुव्रीहि: कन्यात्वविध्वंसकं वीर्यं यस्य जन्म (whose birth is from potency that destroys maidenhood)
कानीनसंज्ञःnamed ‘Kānīna’
कानीनसंज्ञः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootकानीन + संज्ञ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; समास: कानीन इति संज्ञा यस्य (नामधारक)
अनुजदारगामीone who went to (took) the younger brother’s wife
अनुजदारगामी:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootअनुज + दार + गामिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; समास: अनुजस्य दारान् गच्छति (उपपद-तत्पुरुष)

Narada (narrative voice within Uttara-Bhaga context; dialogue tradition attributed to Narada’s instruction stream)

Vrata: none

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

I
Isha (the Lord)
V
Vyasa
P
Parashara

FAQs

It teaches that the Lord’s providence operates through dharma yet remains beyond ordinary human calculation, and it frames Vyāsa’s extraordinary life as an instrument of that divine order.

By presenting Vyāsa as an ‘embodiment of worship’ (ijyā-mūrti), the verse implies that true devotion expresses itself as dharma-aligned service—preserving revelation (Vedas) and guiding society through sacred knowledge.

The verse points to Veda-vibhāga (systematizing and arranging Vedic recensions), which connects to disciplined transmission supported by Vedāṅga tools such as Śikṣā (phonetics) and Vyākaraṇa (grammar) for accurate preservation.