Kāṣṭhīla-Upākhyāna: Rākṣasī, Spear-Śakti, and Kāśī as Śakti-kṣetra
असंवीक्ष्यैव तद्भस्म भर्तृदेहसमुद्भवम् । कुचाभ्यामुन्नताभ्यां सा मद्भर्तारमपीडयत् ॥ १० ॥
asaṃvīkṣyaiva tadbhasma bhartṛdehasamudbhavam | kucābhyāmunnatābhyāṃ sā madbhartāramapīḍayat || 10 ||
Sans même voir que c’était la cendre issue du corps de son époux, elle la pressa contre ses seins dressés, en s’écriant dans les pleurs : «Mon époux !»
Narada (narrative voice, as conveyed in the Uttara-Bhaga tirtha-mahatmya section)
Vrata: none
Primary Rasa: karuna
Secondary Rasa: bibhatsa
It highlights the intensity of human attachment and grief (śoka) and implicitly points to the Purāṇic teaching of impermanence—how the body can turn to ash while the mind still clings to relationship and identity.
By showing the limits of worldly dependence, it nudges the listener toward a more stable refuge—devotion to the eternal (especially Hari/Vishnu in Purāṇic framing)—as opposed to reliance on perishable bodily relations.
No direct Vedāṅga instruction is given in this verse; it is primarily narrative and emotive. Indirectly, it supports Smārta-Purāṇic reflection used in Dharma instruction rather than technical śikṣā/vyākaraṇa/jyotiṣa detail.