Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

Honoring the Mother (Mātṛpūjanam): Consent, Equity, and Dana to Restore Household Dharma

न सद्गतिर्भवेत्तस्य न त सा विंदते परम् । पतिव्रताश्रुदग्धायाः का शांतिर्मे भविष्यति ॥ ८ ॥

na sadgatirbhavettasya na ta sā viṃdate param | pativratāśrudagdhāyāḥ kā śāṃtirme bhaviṣyati || 8 ||

Pour lui, il n’y aura point d’issue bénie ; et elle n’atteindra pas le Suprême. Quant à moi—brûlé par les larmes d’une épouse vouée à son mari—quelle paix pourrait m’échoir ?

not
:
निषेध (niṣedha)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation particle)
सत्-गतिःgood fate
सत्-गतिः:
कर्ता/भाव (bhāva)
TypeNoun
Rootसत् (प्रातिपदिक) + गति (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (‘good destination’); स्त्रीलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति, एकवचन
भवेत्would be
भवेत्:
क्रिया (kriyā)
TypeVerb
Root√भू (धातु)
Formविधिलिङ् (optative); प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
तस्यfor him / of him
तस्य:
सम्बन्ध (ṣaṣṭhī-sambandha)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक; षष्ठी विभक्ति, एकवचन
nor / not
:
निषेध (niṣedha)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात
तत्that
तत्:
कर्म/विषय (viṣaya)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘that’ (correlative)
साshe
सा:
कर्ता (kartā)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति, एकवचन
विन्दतेfinds/attains
विन्दते:
क्रिया (kriyā)
TypeVerb
Root√विद् (धातु)
Formलट् (present); प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
परम्the highest (state)
परम्:
कर्म (karma)
TypeNoun
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया विभक्ति, एकवचन; ‘the highest’ (as object)
पति-व्रता-अश्रु-दग्धायाःof (me) burnt by the tears of a faithful wife
पति-व्रता-अश्रु-दग्धायाः:
सम्बन्ध (ṣaṣṭhī-sambandha)
TypeAdjective
Rootपति (प्रातिपदिक) + व्रत (प्रातिपदिक) + अश्रु (प्रातिपदिक) + दग्ध (कृदन्त-प्रातिपदिक, √दह्)
Formबहुपद-तत्पुरुष (सम्बन्ध/उपपद: ‘burnt by the tears of a devoted wife’); स्त्रीलिङ्ग; षष्ठी विभक्ति, एकवचन; विशेषण (मे)
काwhat?
का:
कर्ता/प्रश्न (praśna)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति, एकवचन; प्रश्नवाचक
शान्तिःpeace
शान्तिः:
कर्ता/भाव (bhāva)
TypeNoun
Rootशान्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति, एकवचन
मेfor me / of me
मे:
सम्बन्ध (ṣaṣṭhī-sambandha)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम; षष्ठी विभक्ति, एकवचन
भविष्यतिwill be
भविष्यति:
क्रिया (kriyā)
TypeVerb
Root√भू (धातु)
Formलृट् (भविष्यत्काल/future); प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद

Unknown (narrative voice not specified in the provided excerpt; likely a lamenting male figure within the Tirtha/Mahatmya narrative of Uttara-Bhaga)

Vrata: none

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: bhayanaka

FAQs

It underscores karmic consequence: harming or betraying dharma destroys “sadgati” (a good end), and the anguish caused to a pativratā is portrayed as spiritually potent—its sorrow becomes a burning force that robs the wrongdoer of peace.

By highlighting the sanctity of steadfast devotion (here, pativratā-niṣṭhā), the verse implies that sincere, vow-rooted devotion has moral and spiritual power; violating dharma against such devotion blocks higher attainment and inner serenity.

No specific Vedāṅga technique is taught in this verse; the practical takeaway is dharma-application—guarding conduct (ācāra) and vows (vrata) to avoid pāpa that obstructs śānti and higher spiritual goals.