Previous Verse
Next Verse

Shloka 46

Mohinī’s Speech

Mohinyāḥ Bhāṣaṇam

तस्मात्त्वत्तोऽधिको नास्ति दुःखी लोकेषु कश्चन । सुपुत्राणां पितॄणां हि सुखं याति क्षणं नृप ॥ ४६ ॥

tasmāttvatto'dhiko nāsti duḥkhī lokeṣu kaścana | suputrāṇāṃ pitṝṇāṃ hi sukhaṃ yāti kṣaṇaṃ nṛpa || 46 ||

Ainsi, ô roi, nul dans les mondes n’est plus accablé que toi ; car les pères de fils vertueux goûtent au bonheur, fût-ce pour un seul instant.

तस्मात्therefore
तस्मात्:
Hetu (हेतु) - Discourse connector
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतस्मात् इति निपातवत् प्रयोग; हेत्वर्थ/तस्मादर्थ: 'therefore/from that reason'
त्वत्तःthan you
त्वत्तः:
Apadana (अपादान) - Comparison standard
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपञ्चमी-विभक्ति (अपादान/तुलना), एकवचन; 'than you/from you'
अधिकःgreater (more)
अधिकः:
Karta (कर्ता) - Predicate nominal
TypeAdjective
Rootअधिक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; तुलनार्थक विशेषण: 'greater/more'
not
:
Sambandha (सम्बन्ध) - Negation
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात: 'not'
अस्तिexists
अस्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; 'is/exists'
दुःखीa sorrowful person
दुःखी:
Karta (कर्ता) - Predicate/subject in general statement
TypeAdjective
Rootदुःखिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; 'sorrowful'—सामान्यवचन (generic singular)
लोकेषुin the worlds
लोकेषु:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), बहुवचन
कश्चनanyone
कश्चन:
Karta (कर्ता) - Subject (indefinite)
TypeNoun
Rootक (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + चन (निपात)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; अनिश्चितार्थक सर्वनाम: 'anyone/any'
सुपुत्राणाम्of good sons
सुपुत्राणाम्:
Sambandha (सम्बन्ध) - Genitive qualifier
TypeNoun
Rootसु + पुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), बहुवचन; कर्मधारय: सु (good) पुत्रः → सुपुत्रः; 'of good sons'
पितॄणाम्of fathers
पितॄणाम्:
Sambandha (सम्बन्ध) - Genitive possessor
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), बहुवचन
हिindeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध) - Particle
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिश्चय/कारणार्थक निपात: 'indeed/for'
सुखम्happiness
सुखम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसुख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन
यातिattains
याति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; 'goes/attains'
क्षणम्for a moment
क्षणम्:
Kala-adhikarana (कालाधिकरण) - Duration (accusative of time)
TypeNoun
Rootक्षण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग (प्रयोगे नपुंसकवत्), द्वितीया-विभक्ति (कालावधि), एकवचन; 'for a moment'
नृपO king
नृप:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootनृप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, संबोधन-विभक्ति, एकवचन

Sanatkumara (addressing a king in the tirtha-mahātmya discourse)

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"karuna","secondary_rasa":"shanta","emotional_journey":"From a sweeping verdict of unparalleled suffering to a poignant contrast: even fathers of good sons taste happiness—implying the king’s tragedy is self-made."}

FAQs

It underscores the Purāṇic dharma view that grief is intensified when one lacks the support of righteous progeny, while fathers of virtuous sons gain at least momentary peace—implying that dharmic lineage and conduct have spiritual and emotional consequences.

Indirectly, it points to bhakti lived as dharma: a “good son” is one who upholds righteousness, performs duties (including worship and ancestral rites), and thereby becomes a channel of solace and merit—aligning family life with devotional responsibility.

The verse implies the applied side of Kalpa (ritual procedure) through the idea of sons supporting fathers via prescribed duties such as śrāddha and pitṛ-tarpaṇa, even though no specific rite is named in this single śloka.