Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 97

The Exposition of the Maheśa Mantra

Mahēśa-mantra-prakāśana

बालेंदुशेखरोल्लासिमुकुटं पश्चिमे यजेत् । कर्पूरेंदुनिभं सौम्यं सद्योजातं त्रिलोचनम् ॥ ९७ ॥

bāleṃduśekharollāsimukuṭaṃ paścime yajet | karpūreṃdunibhaṃ saumyaṃ sadyojātaṃ trilocanam || 97 ||

À l’Ouest, qu’on adore la forme dont la couronne resplendit du croissant de lune ; le doux Sadyojāta, aux trois yeux, lumineux comme le camphre et la lune.

बालेंदुशेखरोल्लासिमुकुटम्a crown shining with a crescent-moon crest
बालेंदुशेखरोल्लासिमुकुटम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootबाल-इन्दु + शेखर + उल्लासि + मुकुट (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; बहुपद-समास (a crown shining with a crescent-moon crest)
पश्चिमेin the western quarter
पश्चिमे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootपश्चिम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन; दिशि (locative singular)
यजेत्should worship
यजेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootयज् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद (should worship)
कर्पूरेन्दुनिभम्like camphor and the moon (moon-white)
कर्पूरेन्दुनिभम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootकर्पूर-इन्दु + निभ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘निभ’ = सदृशार्थक (like)
सौम्यम्gentle; auspicious
सौम्यम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootसौम्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण
सद्योजातम्Sadyojāta (the immediately-born aspect/name)
सद्योजातम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसद्यः + जात (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; अव्ययीभाव-समास (सद्यः=immediately + जात=born)
त्रिलोचनम्three-eyed
त्रिलोचनम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootत्रि + लोचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण

Sanatkumāra (teaching Nārada a technical ritual/nyāsa visualization within the Vedāṅga-oriented section)

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bhakti

S
Sadyojāta
Ś
Śiva (implied by tri-locana and pañcabrahma context)

FAQs

It prescribes a precise contemplative worship: aligning a specific divine aspect (Sadyojāta) with the western direction and meditating on recognizable marks (crescent-moon crown, three eyes) to stabilize mantra-japa and inner visualization.

Bhakti here is expressed as focused upāsanā—loving, steady attention to a compassionate form (‘saumya’) with clear attributes, turning devotion into disciplined remembrance during worship.

Ritual procedure and directional placement (dik-vinyāsa) are emphasized—how to map deity-aspects to directions and iconographic cues, a technical aid for correct performance of worship and nyāsa.