Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 72

The Exposition of the Maheśa Mantra

Mahēśa-mantra-prakāśana

अघोरांते क्षमा पश्चात्तृतीया परिकीर्तिता । घोरतरेभ्यो निद्रा स्यात्सर्वेभ्यः सर्वतत्परा ॥ ७२ ॥

aghorāṃte kṣamā paścāttṛtīyā parikīrtitā | ghoratarebhyo nidrā syātsarvebhyaḥ sarvatatparā || 72 ||

Après Aghorā, Kṣamā (patience, pardon) est proclamée comme la troisième. Au-delà d’états plus terribles encore se tient Nidrā (le sommeil), entièrement vouée à ce Principe et souveraine sur tout.

aghora-anteat the end of Aghora
aghora-ante:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Roota-ghora (प्रातिपदिक) + anta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/अधिकरण), एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुष (aghorasya ante)
kṣamāforbearance (Kṣamā)
kṣamā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkṣamā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
paścātafterwards
paścāt:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootpaścāt (अव्यय)
Formअव्यय (adverb) अर्थः—अनन्तरं/पश्चात् (afterwards)
tṛtīyāthird
tṛtīyā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roottṛtīya (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; (kalā) विशेषण
parikīrtitāis declared
parikīrtitā:
Kriyā (क्रिया/participial predicate)
TypeVerb
Rootpari-√kīrt (धातु) + ta (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; अर्थः—परिकीर्तिता/उक्ता (is declared)
ghora-tarebhyaḥfrom the more terrible (forms)
ghora-tarebhyaḥ:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootghora (प्रातिपदिक) + tara (प्रत्यय/प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/अपादान), बहुवचन; तुलनात्मक-रूप (comparative: more terrible)
nidrāsleep (Nidrā)
nidrā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootnidrā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
syātshould be
syāt:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√as (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; अर्थः—भवेत् (should be)
sarvebhyaḥfrom all (of them)
sarvebhyaḥ:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/अपादान), बहुवचन
sarva-tat-parāwholly devoted to that (in all)
sarva-tat-parā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक) + tat (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + para (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः—तत्पुरुष (sarveṣu tat-para: devoted to that in all)

Sanatkumara (teaching Narada in the Vedanga/technical section)

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

N
Narada
S
Sanatkumara

FAQs

It presents a graded sequence of inner conditions: after a fierce/inauspicious phase (Aghorā), the stabilizing virtue of kṣamā (forgiveness) is taught as a higher state, and then nidrā is described as a dominating condition that can overtake all—implying the need to understand and master such states on the spiritual path.

By highlighting kṣamā, the verse points to a core bhakti-virtue: forgiveness and forbearance. A devotee’s steadiness in kṣamā helps transcend harsh inner movements (ghora-bhāvas) and remain oriented toward the Supreme (tat).

The verse reflects technical enumeration and definition of states/qualities—typical of śāstric classification used across Vedanga-style discourse (precise naming, sequencing, and distinguishing conditions like ghorā/aghorā and nidrā).