Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 104

Nityā-paṭala-prakaraṇa

The Exposition of the Nityā-paṭala

तैलाक्तैर्जुहुयात्कृष्णदरपुष्पैर्निशातरे । मासादरातेस्तस्यार्तिर्ज्वरेण भवति ध्रुवम् ॥ १०४ ॥

tailāktairjuhuyātkṛṣṇadarapuṣpairniśātare | māsādarātestasyārtirjvareṇa bhavati dhruvam || 104 ||

Si l’on accomplit des oblations avec des fleurs de niśā-tarā (jasmin nocturne) enduites d’huile, alors, dans le mois, un ennemi déterminé sera assurément accablé de souffrance sous la forme de la fièvre.

तैलाक्तैःsmeared with oil
तैलाक्तैः:
Karana (करणम्)
TypeAdjective
Rootतैल + आक्त (प्रातिपदिक; आक्त = √अञ्ज्/अङ्ग्? क्त-प्रत्ययकृदन्त)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (करण/3rd), बहुवचन; क्त-प्रत्ययान्त विशेषण; समासः—तैल-आक्त (तैलेन आक्ताः = ‘smeared with oil’)
जुहुयात्should offer (as oblation)
जुहुयात्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√हु (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; ‘he should offer (in fire)’
कृष्णदरपुष्पैःwith kṛṣṇadara flowers
कृष्णदरपुष्पैः:
Karana (करणम्)
TypeNoun
Rootकृष्ण + दर + पुष्प (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (करण/3rd), बहुवचन; समासः—कृष्णदर-पुष्प (कृष्णदरस्य पुष्पाणि = ‘flowers of kṛṣṇadara’)
निशाat night
निशा:
Adhikarana (अधिकरणम्)
TypeNoun
Rootनिशा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण/7th), एकवचन (अर्थतः ‘at night’)
तरेfor overcoming (it)
तरे:
Adhikarana (अधिकरणम्)
TypeNoun
Rootतर (प्रातिपदिक; ‘crossing/overcoming’)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण/7th), एकवचन; ‘in/for overcoming’ (locative of purpose/context)
मासात्from/within a month
मासात्:
Apadana (अपादानम्)
TypeNoun
Rootमास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (अपादान/5th), एकवचन; ‘from (within) a month’
अदरात्from affliction
अदरात्:
Apadana (अपादानम्)
TypeNoun
Rootअदर (प्रातिपदिक; ‘pain/affliction’)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (अपादान/5th), एकवचन; ‘from pain/affliction’
तस्यof him/that person
तस्य:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (सम्बन्ध/6th), एकवचन; ‘of him/of that’
आर्तिःdistress
आर्तिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootआर्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता/1st), एकवचन; ‘distress’
ज्वरेणby fever
ज्वरेण:
Karana (करणम्)
TypeNoun
Rootज्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण/3rd), एकवचन; ‘by/with fever’
भवतिbecomes/occurs
भवति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√भू (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; ‘becomes/occurs’
ध्रुवम्certainly
ध्रुवम्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषणम्)
TypeIndeclinable
Rootध्रुव (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण); ‘certainly/indeed’

Narada (within an instructional discourse transmitted in the Narada Purana’s technical/ritual section)

Vrata: none

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: bhayanaka

FAQs

The verse illustrates the Purana’s technical-ritual strand: specific homa materials are said to produce specific karmic results, emphasizing that ritual acts (prayoga) are treated as causally potent and precise.

This particular verse is not a bhakti-teaching; it belongs to a technical/ritual instruction set focused on ritual efficacy rather than devotion to Vishnu. Bhakti is better inferred from surrounding sections when the text pivots to worship, mantra, and dharmic intent.

It highlights practical ritual procedure (homa/offerings and material specifications), aligning with applied Vedic ritual know-how—how particular substances are prescribed to generate particular outcomes.