Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 60

The Account of the Lalitā Hymn, the Protective Armor

Kavaca), and the Thousand Names (Sahasranāma

त्रैलोक्यमोहना स्थाना सर्वाशापरिपूरणी । सर्वसक्षोभणगता सौभाग्यप्रदसंस्थिता ॥ ६० ॥

trailokyamohanā sthānā sarvāśāparipūraṇī | sarvasakṣobhaṇagatā saubhāgyapradasaṃsthitā || 60 ||

Elle est le séjour qui enchante les trois mondes ; celle qui comble tout désir ; la puissance capable d’ébranler et d’agiter tous les êtres ; et, solidement établie, la dispensatrice de bonne fortune et d’auspice.

त्रै-लोक्य-मोहनाenchantress of the three worlds
त्रै-लोक्य-मोहना:
Karta (कर्ता/प्रथमा)
TypeAdjective
Rootत्रि (प्रातिपदिक) + लोक्य (प्रातिपदिक) + मोहना (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; त्रैलोक्यस्य मोहना (enchantress of the three worlds)
स्थानाabiding; stationed
स्थाना:
Karta (कर्ता/प्रथमा)
TypeNoun
Rootस्थान (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; संज्ञा/विशेषणवत्—‘abiding/standing’ (epithet)
सर्व-आशा-परिपूरणीfulfiller of all hopes
सर्व-आशा-परिपूरणी:
Karta (कर्ता/प्रथमा)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + आशा (प्रातिपदिक) + परिपूरणी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वाः आशाः परिपूरयति इति (fulfiller)
सर्व-सक्षोभण-गताone who brings about universal agitation
सर्व-सक्षोभण-गता:
Karta (कर्ता/प्रथमा)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + सक्षोभण (प्रातिपदिक) + गता (कृदन्त; गम् धातु, क्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त ‘गता’ (gone/entered); समासः—सर्वं सक्षोभणं (agitation) गता/जनयन्ती इव
सौभाग्य-प्रद-संस्थिताestablished as the giver of good fortune
सौभाग्य-प्रद-संस्थिता:
Karta (कर्ता/प्रथमा)
TypeAdjective
Rootसौभाग्य (प्रातिपदिक) + प्रद (प्रातिपदिक) + संस्थिता (कृदन्त; स्था धातु, क्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त ‘संस्थिता’ (established); समासः—सौभाग्यं प्रदाति इति प्रदा, तत्र संस्थिता/तद्रूपेण स्थित

Sanatkumara (in dialogue with Narada)

Vrata: none

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: bhakti

D
Devi (Shakti)

FAQs

The verse presents the Devi as the universal power whose presence pervades the three worlds—able to enchant, fulfill aspirations, and bestow auspicious fortune—indicating that worldly order and inner transformation arise through her śakti.

By listing divine epithets (nāma-stuti), it models bhakti through remembrance and praise: devotion focuses the mind on the Goddess as the giver of both desired outcomes and auspicious well-being.

It reflects mantra/stotra-prayoga (practical application of sacred utterance): structured divine names are used as a disciplined recitation for specific fruits such as saubhāgya and iṣṭa-siddhi.