Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 127

Rādhā-sambaddha-mantra-vyākhyā

Rādhā-Related Mantras Explained

ध्यात्वैवं पृनयेद्देवीं दूतीं दुर्न्नीतिनाशिनीम् । इत्येषा कथिता तुभ्यं समस्तापन्निवारिणी ॥ १२७ ॥

dhyātvaivaṃ pṛnayeddevīṃ dūtīṃ durnnītināśinīm | ityeṣā kathitā tubhyaṃ samastāpannivāriṇī || 127 ||

Après avoir ainsi médité, qu’on apaise la Déesse—la messagère divine—qui détruit les desseins mauvais et l’égarement. Ainsi t’a été enseignée cette pratique (vidyā), celle qui écarte tous les malheurs.

ध्यात्वाhaving meditated
ध्यात्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootध्यै (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (Gerund/Absolutive), धातु: ध्यै, अर्थ: ‘having meditated’
एवम्thus
एवम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय, प्रकारवाचक क्रियाविशेषण (adverb of manner)
पृणयेत्should satisfy/propitiate
पृणयेत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootपृ (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन (Singular)
देवीम्the goddess
देवीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति (Accusative), एकवचन
दूतीम्the messenger (goddess)
दूतीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदूती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन; देवी-विशेषणरूपेण (appositional)
दुर्नीतिनाशिनीम्destroyer of evil conduct
दुर्नीतिनाशिनीम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootदुर्-नीति-नाशिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन; समास: दुर् + नीति (कर्मधारय/उपपदभाव) + नाशिनी ‘destroyer of bad policy/evil conduct’
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय, उद्धरण/समाप्तिसूचक (quotative particle)
एषाthis (one/this [vidyā])
एषा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति (Nominative), एकवचन
कथिताhas been told
कथिता:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootकथ् (धातु)
Formक्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मणि प्रयोगे ‘has been told’
तुभ्यम्to you
तुभ्यम्:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी विभक्ति (Dative), एकवचन
समस्तापन्निवारिणीremover of all calamities
समस्तापन्निवारिणी:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसमस्त-आपद्-निवारिणी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समास: समस्त (all) + आपद् (calamity) + निवारिणी (remover)

Sanatkumara (teaching Narada)

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bhakti

D
Devi
D
Duti (divine messenger aspect)

FAQs

It teaches that dhyāna (meditative visualization) followed by proper propitiation of Devī functions as an āpada-nivāraṇa (calamity-removing) discipline, specifically aimed at dissolving durnīti—wrong counsel, harmful intent, and misguided conduct.

Bhakti is shown as focused reverence expressed through dhyāna and pleasing the deity (pṛnayet), where devotion is not merely emotion but a disciplined practice that invites divine aid to remove obstacles and moral confusion.

The verse reflects applied mantra-śāstra procedure—dhyāna followed by ritual propitiation—aligned with Vedāṅga-style technical discipline (correct method and sequence), even though it does not explicitly name a single Vedāṅga like Vyākaraṇa or Jyotiṣa in this line.