Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 125

Rādhā-sambaddha-mantra-vyākhyā

Rādhā-Related Mantras Explained

शुचिस्मितामष्टभुजा स्तूयमानां महर्षिभिः । पाशं खेटं गदां रत्नचषकं वामबाहुभिः ॥ १२५ ॥

śucismitāmaṣṭabhujā stūyamānāṃ maharṣibhiḥ | pāśaṃ kheṭaṃ gadāṃ ratnacaṣakaṃ vāmabāhubhiḥ || 125 ||

Souriant d’une pure clarté, aux huit bras, louée par les grands rishis, elle tenait dans ses mains gauches un lacet (pāśa), une épée, une massue et une coupe sertie de joyaux.

शुचि-स्मिताम्with a pure smile
शुचि-स्मिताम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootशुचि (प्रातिपदिक) + स्मित (कृदन्त; √स्मि/√स्मित्, past participle sense)
Formस्त्रीलिङ्गे द्वितीया एकवचन; कर्मधारयः—‘pure/bright smile’; विशेषणम्
अष्ट-भुजाeight-armed
अष्ट-भुजा:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootअष्ट (प्रातिपदिक) + भुज (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे प्रथमा एकवचन; विशेषणम् (of the देवी)
स्तूयमानाम्being praised
स्तूयमानाम्:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Root√स्तु (धातु)
Formवर्तमानकाले कर्मणि (passive) शानच्/मान (present passive participle) स्त्रीलिङ्गे द्वितीया एकवचन; ‘being praised’
महर्षिभिःby great sages
महर्षिभिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमहर्षि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे तृतीया बहुवचन; करण/कर्तृ (agent in passive)
पाशम्noose
पाशम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपाश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे द्वितीया एकवचन; कर्म
खेटम्shield
खेटम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootखेट (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे द्वितीया एकवचन; कर्म
गदाम्mace
गदाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootगदा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे द्वितीया एकवचन; कर्म
रत्न-चषकम्a jeweled cup
रत्न-चषकम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootरत्न (प्रातिपदिक) + चषक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे द्वितीया एकवचन; कर्म
वाम-बाहुभिःwith the left hands
वाम-बाहुभिः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootवाम (प्रातिपदिक) + बाहु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे तृतीया बहुवचन; करण—‘with the left arms/hands’

Narada (narration within the dialogue framework with Sanatkumara tradition)

Vrata: none

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: vira

FAQs

It functions as a dhyāna-style description: the deity’s pure smile and being praised by ṛṣis establishes auspiciousness, while the weapons and implements indicate divine protection, restraint of negativity, and bestowal of blessings for ritual success.

Bhakti here is expressed through reverent visualization and praise (stuti). The verse models how devotees contemplate the deity’s form and attributes as part of worship, strengthening single-pointed devotion.

Ritual application (Kalpa-oriented practice) is implied through dhyāna and iconographic precision—knowing the deity’s attributes and hand-held symbols supports correct pūjā procedure and mantra-based meditation.