Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 64

The Classification and Explanation of Yakṣiṇī Mantras

Kālī and Tārā Vidyās

वज्रोदके शिखां पातु उग्रतारां तु वर्मणि । महोग्रा वत्सरे नेत्रे पिंगाग्रैकजटास्त्रके ॥ ६४ ॥

vajrodake śikhāṃ pātu ugratārāṃ tu varmaṇi | mahogrā vatsare netre piṃgāgraikajaṭāstrake || 64 ||

Que Vajrodakā protège ma śikhā (touffe du sommet) ; que Ugratārā protège mon varman (armure). Que Mahogrā garde mes mollets, et que Piṅgāgrā‑Ekajaṭā protège mes yeux et mon astra (arme-mantra).

vajra-udakein/with vajra-water
vajra-udake:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootvajra (प्रातिपदिक) + udaka (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग (n.), Saptamī (Loc. 7), Ekavacana; तत्पुरुष: ‘vajrasya udakam’ (vajra-water)
śikhāmthe topknot/crest (śikhā)
śikhām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśikhā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (f.), Dvitīyā (Acc. 2), Ekavacana
pātumay (she) protect
pātu:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√pā (धातु)
FormLoṭ (Imperative), Prathama-puruṣa (3rd), Ekavacana; Parasmaipada
ugra-tārāmUgratārā (fierce Tārā)
ugra-tārām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootugra (प्रातिपदिक) + tārā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (f.), Dvitīyā (Acc. 2), Ekavacana; कर्मधारय: ‘ugrā ca sā tārā ca’ (fierce Tārā)
tuand/indeed
tu:
Sambandha-bodhaka (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormAvyaya; particle (निपात)
varmaṇiin the armor/protective covering
varmaṇi:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootvarman (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग (n.), Saptamī (Loc. 7), Ekavacana
mahā-ugrāMahogrā (the very fierce one)
mahā-ugrā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + ugrā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (f.), Prathamā (Nom. 1), Ekavacana; कर्मधारय: ‘mahantī ca sā ugrā ca’ (very fierce one)
vatsarein the year/annual (place)
vatsare:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootvatsara (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (m.), Saptamī (Loc. 7), Ekavacana
netrein the eye(s)
netre:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootnetra (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग (n.), Saptamī (Loc. 7), Ekavacana (or Dvivacana Nom./Acc. by form; here taken as Loc. sg. parallel to other locatives)
piṃga-agra-ekajaṭā-astrakein the Piṃgāgra-Ekajaṭā-astraka (weapon-mantra)
piṃga-agra-ekajaṭā-astrake:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootpiṃga (प्रातिपदिक) + agra (प्रातिपदिक) + ekajaṭā (प्रातिपदिक) + astraka (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग (n.), Saptamī (Loc. 7), Ekavacana; बहुपद-तत्पुरुष: ‘piṃgaṃ agraṃ yasya…’ etc., name/epithet of a protective ‘astraka’ (weapon-mantra)

Narada (teaching a technical-ritual protection scheme within the Vedanga-oriented section)

Vrata: none

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: adbhuta

V
Vajrodakā
U
Ugratārā
M
Mahogrā
P
Piṅgāgrā-Ekajaṭā

FAQs

It assigns fierce protective deity-forms to specific limbs and implements, expressing the kavaca principle that spiritual protection is invoked by mantra through precise bodily placement (nyāsa).

Even in a technical ritual verse, devotion appears as surrender: the practitioner entrusts vulnerable parts (eyes, legs, śikhā) and protective means (armor, weapon) to the deity’s guardianship through mantra.

Ritual procedure and mantra-application: a nyāsa/kavaca mapping (deity → body-part/implement), showing the technical use of mantra in protective rites within the Vedanga-oriented material.