Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 87

The Recitation of the Thousand Names of Rādhā and Kṛṣṇa (Yugala-Sahasranāma) and Śaraṇāgati-Dharma

चाणूरघ्नो भयहरः शलारिस्तोशलांतकः । वैकुंठवासी कंसारिः सर्वदुष्टनिषूदनः ॥ ८७ ॥

cāṇūraghno bhayaharaḥ śalāristośalāṃtakaḥ | vaikuṃṭhavāsī kaṃsāriḥ sarvaduṣṭaniṣūdanaḥ || 87 ||

Il est le vainqueur de Cāṇūra, celui qui ôte la peur; l’ennemi de Śalāri et le destructeur de Tośalā. Il demeure à Vaikuṇṭha; il est l’adversaire de Kaṃsa, l’exterminateur de tous les êtres pervers.

चाणूरघ्नःslayer of Cāṇūra
चाणूरघ्नः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootचाणूर-घ्न (प्रातिपदिक; हन्-धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; घ्न = हन्तृवाचक
भयहरःremover of fear
भयहरः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootभय-हर (प्रातिपदिक; हृ-धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; हर = अपहर्ता (remover)
शलारिःenemy of Śala (or the Śalas)
शलारिः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootशल-अरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; अरि = शत्रु (enemy)
तोशलान्तकःdestroyer of Tośala
तोशलान्तकः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतोशल-अन्तक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; अन्तक = नाशक
वैकुण्ठवासीdweller in Vaikuṇṭha
वैकुण्ठवासी:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootवैकुण्ठ-वासी (प्रातिपदिक; वस्-धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; वासी = निवासकर्ता (dweller)
कंसारिःenemy of Kaṃsa
कंसारिः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootकंस-अरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; अरि = शत्रु
सर्वदुष्टनिषूदनःdestroyer of all wicked (beings)
सर्वदुष्टनिषूदनः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootसर्व-दुष्ट-निषूदन (प्रातिपदिक; सूद्/सूदय्-धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; निषूदन = संहारक (destroyer)

Narada (instructing in a sacred-name/epithet sequence addressed to Vishnu)

Vrata: none

Primary Rasa: bhakti

Secondary Rasa: shanta

V
Vishnu
C
Cāṇūra
K
Kaṁsa
V
Vaikuṇṭha

FAQs

This verse strings together protective and victory-bestowing names of Vishnu/Krishna, teaching that remembrance of the Lord as the destroyer of adharma and remover of fear grants inner refuge and spiritual steadiness.

It models Bhakti as constant remembrance through names: the devotee contemplates the Lord’s deeds (slaying Cāṇūra, defeating Kaṁsa) and His abode (Vaikuṇṭha), which strengthens śraddhā and makes nama-japa a direct devotional practice.

While not a technical sutra, it practically applies śikṣā/uccāraṇa (careful pronunciation) and vyākaraṇa awareness (compound epithets like cāṇūraghna, bhayahara) to stotra/nama-japa—showing how correct recitation supports ritual-devotional efficacy.