Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 34

The Recitation of the Thousand Names of Rādhā and Kṛṣṇa (Yugala-Sahasranāma) and Śaraṇāgati-Dharma

नाख्येयं कस्यचित्तुभ्यं मया तत्त्वं प्रकाशितम् । सनत्कुमार उवाच । ततस्त्वं नारद पुनः पृष्टवान्वै सदाशिवम् ॥ ३४ ॥

nākhyeyaṃ kasyacittubhyaṃ mayā tattvaṃ prakāśitam | sanatkumāra uvāca | tatastvaṃ nārada punaḥ pṛṣṭavānvai sadāśivam || 34 ||

Sanatkumāra dit : «Cette vérité que je t’ai révélée ne doit pas être divulguée à n’importe qui». Puis toi, ô Nārada, tu interrogeas de nouveau Sadāśiva.

not
:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negative particle)
आख्येयम्to be told/disclosed
आख्येयम्:
Kriyā (क्रिया)
TypeAdjective
Rootआ-√ख्या (धातु) → आख्येय (कृदन्त; यत्/अनीयर्-अर्थे ‘to be told’)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Neuter, Nominative (1st), Singular; विधेय-भाव (gerundive: ‘should be told’)
कस्यचित्to anyone (at all)
कस्यचित्:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootक (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति, एकवचन; Masculine, Dative (4th), Singular; अनिश्चितार्थक (indefinite)
तुभ्यम्to you
तुभ्यम्:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी-विभक्ति, एकवचन; Dative (4th), Singular
मयाby me
मया:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया-विभक्ति, एकवचन; Instrumental (3rd), Singular
तत्त्वम्the truth/principle
तत्त्वम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतत्त्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Neuter, Accusative (2nd), Singular
प्रकाशितम्has been revealed
प्रकाशितम्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-√काश् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; PPP, Neuter, Nominative, Singular; predicate with implied ‘अस्ति’
सनत्कुमारःSanatkumāra
सनत्कुमारः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसनत् (प्रातिपदिक) + कुमार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Masculine, Nominative (1st), Singular; समासः—कर्मधारय (सनत् = सनातनः/सदा + कुमारः)
उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√वच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; Perfect, Active, 3rd person, Singular
ततःthen
ततः:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय (क्रम/अनन्तर); adverb ‘then/thereafter’
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Nominative (1st), Singular
नारदO Nārada
नारद:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootनारद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-प्रथमा, एकवचन; Masculine, Vocative, Singular
पुनःagain
पुनः:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय (पुनरावृत्ति); adverb ‘again’
पृष्टवान्asked
पृष्टवान्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√पृच्छ् (धातु)
Formक्तवत्-प्रत्ययान्त (perfect participle/agentive past), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Masculine, Nominative, Singular; ‘having asked’ (with finite sense)
वैindeed
वै:
Sambandha-bodhaka (सम्बन्धसूचक)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय (निश्चय/उपपादन); emphatic particle
सदा-शिवम्Sadāśiva
सदा-शिवम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसदा (अव्यय) + शिव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Masculine, Accusative (2nd), Singular; समासः—कर्मधारय (सदा शिवः)

Sanatkumara

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bhakti

S
Sanatkumara
N
Narada
S
Sadashiva

FAQs

It emphasizes that tattva (higher truth) is a guarded teaching meant for qualified recipients, and it also marks the narrative transition where Nārada proceeds to inquire further from Sadāśiva.

By stressing discretion and eligibility in transmitting spiritual truth, it implies that bhakti and higher realization mature under proper guidance, not through casual or indiscriminate sharing.

The verse highlights the pedagogical principle of adhikāra (fitness/qualification) in instruction—an important traditional rule applied across Vedic disciplines, even when the topic is philosophical tattva rather than a specific Vedāṅga technique.