The Recitation of the Thousand Names of Rādhā and Kṛṣṇa (Yugala-Sahasranāma) and Śaraṇāgati-Dharma
नीलोत्पलजिताक्षी च सद्रत्नकवरान्विता । प्रेमपर्यकनिलया तेजोमंडलमध्यगा ॥ १९५ ॥
nīlotpalajitākṣī ca sadratnakavarānvitā | premaparyakanilayā tejomaṃḍalamadhyagā || 195 ||
Ses yeux surpassaient le lotus bleu; elle était parée de joyaux splendides. Reposant sur un lit d’amour, elle siégeait au cœur même d’une auréole de lumière éclatante.
Narada
Vrata: none
Primary Rasa: bhakti
Secondary Rasa: adbhuta
It depicts a divine, sattvic vision: the deity’s beauty (lotus-like eyes), auspicious adornment (gems), and intrinsic radiance (tejas-maṇḍala) indicate spiritual splendor perceived through devotion and purity of mind.
By portraying the deity as approachable and lovingly enthroned (prema-paryaka), the verse emphasizes that loving devotion is a primary means to experience the divine presence as living, luminous reality.
The verse mainly showcases poetic construction and compound-formation (samāsa) relevant to Vyākaraṇa (grammar), using descriptive epithets and tightly packed compounds like nīlotpala-jitākṣī and tejo-maṇḍala-madhyagā.