The Recitation of the Thousand Names of Rādhā and Kṛṣṇa (Yugala-Sahasranāma) and Śaraṇāgati-Dharma
विष्णुवंशस्तुता कर्त्री विष्णुवंशावनी सदा । आरामस्था वनस्था च सूर्य्यपुत्र्यवगाहिनी ॥ १९१ ॥
viṣṇuvaṃśastutā kartrī viṣṇuvaṃśāvanī sadā | ārāmasthā vanasthā ca sūryyaputryavagāhinī || 191 ||
Elle compose des louanges à la lignée de Viṣṇu et demeure à jamais la protectrice de la dynastie de Viṣṇu. Elle réside dans les jardins comme dans les forêts, et elle est le courant sacré où, dit-on, même la fille du Soleil se baigne/s’immerge.
Sanatkumara (in dialogue with Narada)
Vrata: none
Primary Rasa: bhakti
Secondary Rasa: shanta
It frames a sacred feminine power/river as a protector of Vaiṣṇava dharma—one who preserves Viṣṇu’s lineage and sanctifies devotees through praise (stuti) and purifying immersion (avagāha).
Bhakti is expressed through stuti—deliberate glorification of Viṣṇu and His dynasty—presented here as a sustaining, protective force that supports the continuity of Vaiṣṇava tradition.
The verse uses technical epithet-building (samāsa/compound formation typical of Vyākaraṇa awareness) and a catalog-style descriptive method often used in Purāṇic-vedāṅga sections to encode ritual/tīrtha identifiers for remembrance and recitation.