Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 183

The Recitation of the Thousand Names of Rādhā and Kṛṣṇa (Yugala-Sahasranāma) and Śaraṇāgati-Dharma

केतकीकुसुमाभासा सदा सिंधुवनस्थिता । हेमपुष्पाधिककरा पञ्चशक्तिमयी हिता ॥ १८३ ॥

ketakīkusumābhāsā sadā siṃdhuvanasthitā | hemapuṣpādhikakarā pañcaśaktimayī hitā || 183 ||

Elle resplendit comme la fleur de ketakī, demeurant toujours dans la forêt du Sindhu; ses mains sont parées de fleurs d’or. Bienfaisante, elle incarne les cinq puissances.

केतकीकुसुमाभासाhaving the radiance/appearance of ketakī flowers
केतकीकुसुमाभासा:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootकेतकी + कुसुम + आभासा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः तत्पुरुषः (केतकी-कुसुम-आभास)
सदाalways
सदा:
Adhikarana (अधिकरण/Temporal)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
सिन्धुवनस्थिताsituated in the Sindhu-forest
सिन्धुवनस्थिता:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootसिन्धु + वन + स्थिता (प्रातिपदिक; कृदन्त-आधारः)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः तत्पुरुषः; स्थिता = ‘situated’ (क्त-प्रत्यय, past participle)
हेमपुष्पाधिककराwhose hands are superior/exceeding (like) golden flowers
हेमपुष्पाधिककरा:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootहेम + पुष्प + अधिक + करा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः तत्पुरुषः; करा = ‘hand/ray’ (here: ‘hand’)
पञ्चशक्तिमयीconsisting of five powers
पञ्चशक्तिमयी:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootपञ्च + शक्ति + मयी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; द्विगु-समासः (पञ्च-शक्ति) + मयी (consisting of)
हिताbeneficial, well-disposed
हिता:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootहित (प्रातिपदिक; कृदन्त-आधारः)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (past participle used adjectivally)

Narada (in dialogue context with Sanatkumara tradition; verse is a descriptive epithet within the technical cataloging section)

Vrata: none

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: bhakti

S
Sindhu (region/forest)
K
Ketaki (flower)

FAQs

The verse functions as a dhyāna-style description: it marks an auspicious divine presence by color, location, and attributes, culminating in “pañcaśakti”—a reminder that worship is not merely aesthetic but invokes a structured set of spiritual powers for welfare (hita).

Bhakti is supported through contemplative visualization (dhyāna) and praise (stuti): by meditating on the deity’s auspicious form and beneficence, the devotee steadies the mind and directs reverence into a focused act of worship.

It reflects prayoga-style usage common in Vedāṅga-aligned ritual practice: precise epithets and imagery serve as cues for mantra-recitation and dhyāna in pūjā, helping standardize how a form is invoked and remembered.