The Recitation of the Thousand Names of Rādhā and Kṛṣṇa (Yugala-Sahasranāma) and Śaraṇāgati-Dharma
दिव्यांबरा दिव्यहारा मुक्तामणिविभूषिता । कुञ्जप्रिया कुञ्जवासा कुञ्जनायकनायिका ॥ १३३ ॥
divyāṃbarā divyahārā muktāmaṇivibhūṣitā | kuñjapriyā kuñjavāsā kuñjanāyakanāyikā || 133 ||
Vêtue d’habits célestes et parée de guirlandes divines, ornée de perles et de joyaux. Aimant les bosquets, demeurant dans les bosquets, elle est l’épouse bien-aimée du Seigneur des bosquets.
Narada
Vrata: none
Primary Rasa: shringara
Secondary Rasa: bhakti
It meditatively presents the divya-svarūpa (transcendent form) of the Goddess as inseparable from the Lord of Vraja’s groves, guiding the mind toward reverent contemplation (smaraṇa) and loving devotion.
By praising divine qualities—beauty, adornment, and intimate residence in the Lord’s līlā-sthāna (kunjas)—it encourages bhakti through stuti and affectionate remembrance of the divine couple’s presence in sacred space.
Primarily Vyākaraṇa/semantic usage: the verse models devotional nāma-epithets (bahuvrīhi and tatpuruṣa-style compounds like muktāmaṇi-vibhūṣitā and kuñja-nāyaka-nāyikā) used for precise theological praise.