Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 76

The Exposition of the Krishna Mantra (Kṛṣṇa-mantra-prakāśa): Nyāsa, Dhyāna, Worship, Yantra, and Prayoga

लसत्कल्पद्रुमाधस्थरत्नाब्जपीठसंस्थितम् । सुत्रामरत्नसंकाशं गुडस्निग्धालकं शिशुम् ॥ ७६ ॥

lasatkalpadrumādhastharatnābjapīṭhasaṃsthitam | sutrāmaratnasaṃkāśaṃ guḍasnigdhālakaṃ śiśum || 76 ||

Il vit un Enfant assis sur un trône de lotus serti de joyaux, sous l’arbre Kalpadruma, exauçant les vœux et rayonnant—luisant tel un collier de perles sans défaut, avec des boucles sombres et brillantes comme la mélasse.

लसत्shining
लसत्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootलस् (धातु)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ-प्रत्यय), पुंलिङ्गे द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; agreeing with implied object (शिशुम्)
कल्पद्रुम-अधःस्थ-रत्न-अब्ज-पीठ-संस्थितम्seated on a jewel-lotus pedestal beneath the wish-fulfilling tree
कल्पद्रुम-अधःस्थ-रत्न-अब्ज-पीठ-संस्थितम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootकल्पद्रुम (प्रातिपदिक) + अधःस्थ (प्रातिपदिक) + रत्न (प्रातिपदिक) + अब्ज (प्रातिपदिक) + पीठ (प्रातिपदिक) + संस्थित (स्था धातु, क्त-प्रत्यय)
Formसमासान्त पदम्; क्त-प्रत्ययान्त (past passive. participle) ‘संस्थित’; पुंलिङ्गे द्वितीया (2nd), एकवचन; qualifies शिशुम्
सुत्रामरत्न-संकाशम्resembling the jewel of Sutrāman (Indra)
सुत्रामरत्न-संकाशम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootसुत्रामरत्न (प्रातिपदिक) + संकाश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे द्वितीया (2nd), एकवचन; ‘संकाश’ = सदृश; qualifies शिशुम्
गुड-स्निग्ध-आलकम्with glossy curls (like jaggery’s sheen)
गुड-स्निग्ध-आलकम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootगुड (प्रातिपदिक) + स्निग्ध (प्रातिपदिक) + आलक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे द्वितीया (2nd), एकवचन; ‘आलक’ = curl/lock; karmadhāraya: “jaggery-smooth (glossy) curls”
शिशुम्the child
शिशुम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशिशु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन

Narada (narrative description within the dialogue tradition)

Vrata: none

Primary Rasa: adbhuta (wonder)

Secondary Rasa: bhakti (devotion)

FAQs

The verse emphasizes darśana—an inner or outer vision of the divine—using auspicious imagery (kalpadruma, jeweled lotus-seat, radiant luster) to indicate purity, grace, and the soul’s attraction toward the sacred.

By lovingly detailing the deity’s charming form (a radiant child with glossy curls), it models bhakti as attentive contemplation and affectionate remembrance, where devotion grows through vivid, reverent visualization.

Indirectly, it supports śikṣā and chandas-oriented recitation practice: the verse is crafted for clear phonetic flow and evocative imagery, useful for memorization, chanting, and meditative focus even within a technical (Vedāṅga) context.