Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 179

Hanūmaccarita

The Account of Hanumān

तच्छ्रुत्वा तु विरूपाक्षाः प्राह वानरसत्तमम् । मद्वाक्यादखिलं शुद्ध्येन्मद्वाक्यादमृतं विषम् ॥ १७९ ॥

tacchrutvā tu virūpākṣāḥ prāha vānarasattamam | madvākyādakhilaṃ śuddhyenmadvākyādamṛtaṃ viṣam || 179 ||

À ces mots, Virūpākṣa dit au meilleur des singes : «Par ma parole, tout est purifié ; par ma parole, même le poison devient amṛta, nectar d’immortalité.»

तत्that (speech/statement)
तत्:
कर्म (Karma/Object of hearing)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — Accusative singular neuter; (श्रुत्वा इत्यस्य कर्म)
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
पूर्वक्रिया (Pūrvakriyā/Absolutive)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (Gerund), “having heard”
तुthen/indeed
तु:
निपात (Particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; विशेष/विरोधार्थक निपात
विरूपाक्षःVirūpākṣa (Śiva)
विरूपाक्षः:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootविरूपाक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Nominative singular masculine (name/epithet of Śiva)
प्राहsaid
प्राह:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootप्र + अह्/ब्रू (धातु; ब्रू)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम् — “said”
वानर-सत्तमम्the best of monkeys
वानर-सत्तमम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootवानर (प्रातिपदिक) + सत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (वानराणां सत्तमः) — Accusative singular masculine
मत्-वाक्यात्from my word/command
मत्-वाक्यात्:
अपादान/हेतु (Ablative of cause/source)
TypeNoun
Rootमत् (अस्मद्-प्रातिपदिक; मदीयार्थ) + वाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (मम वाक्यात्) — Ablative singular neuter; हेत्वर्थ
अखिलम्everything
अखिलम्:
विशेषण (Viśeṣaṇa)
TypeAdjective
Rootअखिल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम् (शुद्ध्येत् इत्यस्य कर्तृ/विषय) — entire/all
शुद्ध्येत्would be purified
शुद्ध्येत्:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootशुध् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative/संभावना), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपदम् — “would become pure”
मत्-वाक्यात्from my word
मत्-वाक्यात्:
अपादान/हेतु (Ablative of cause/source)
TypeNoun
Rootमत् (अस्मद्-प्रातिपदिक) + वाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः — Ablative singular; हेत्वर्थ
अमृतम्nectar
अमृतम्:
कर्ता/विषय (Subject complement)
TypeNoun
Rootअमृत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Nominative singular neuter
विषम्poison
विषम्:
कर्ता/विषय (Predicate noun)
TypeNoun
Rootविष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Nominative singular neuter; (अमृतम् इत्यस्य समानााधिकरण)

Virūpākṣa

Vrata: none

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: bhakti

V
Virūpākṣa
V
Vānara (best of monkeys)

FAQs

It highlights vāg-śakti (the potency of empowered speech): a realized or authoritative utterance can purify impurity and symbolically transmute the harmful (viṣa) into the life-giving (amṛta).

Though not explicitly naming bhakti, it supports the bhakti principle that sanctified speech—praise, prayer, and mantra—purifies the devotee and changes one’s inner condition from toxicity to nectar-like clarity.

It points to mantra-prayoga and śuddhi concepts central to Vedāṅga-linked ritual practice: correct, authoritative utterance (supported by śikṣā/phonetics and vyākaraṇa/grammar) is treated as the vehicle of purification.