Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 51

The Exposition of Hanumān’s Protective Kavaca

Māruti-kavaca

कंठे वा दक्षिणे बाहौ जयस्तस्य पदे पदे । किं पुनर्बहुनोक्तेन साधितं लक्षमादरात् ॥ ५१ ॥

kaṃṭhe vā dakṣiṇe bāhau jayastasya pade pade | kiṃ punarbahunoktena sādhitaṃ lakṣamādarāt || 51 ||

Porté au cou ou au bras droit, la victoire l’accompagne à chaque pas. Que dire de plus ? Avec un soin empreint de révérence, le but est assurément atteint.

कण्ठेon the neck
कण्ठे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootकण्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन
वाor
वा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formअव्यय; विकल्पार्थक (disjunctive ‘or’)
दक्षिणेon the right
दक्षिणे:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootदक्षिण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन; विशेषण of बाहौ
बाहौon the arm
बाहौ:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootबाहु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन
जयःvictory
जयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootजय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
तस्यof him/for him
तस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक; सर्वनाम)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन
पदेat (each) step
पदे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootपद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन
पदेat every step
पदे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootपद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन; पुनरुक्ति (repetition for emphasis)
किम्what (need)
किम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootकिम् (प्रातिपदिक; सर्वनाम)
Formअव्ययवत् प्रश्नार्थक (interrogative particle)
पुनःfurther
पुनः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरावृत्त्यर्थक (again/further)
बहुनाwith much (speech)
बहुना:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootबहु (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन; ‘by much (talk)’
उक्तेनby saying/words
उक्तेन:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootउक्त (प्रातिपदिक; क्त-प्रत्ययान्त from √वच् (धातु))
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन; क्त-प्रत्यय (PPP) used as noun ‘saying’
साधितम्is accomplished
साधितम्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootसाधित (प्रातिपदिक; क्त-प्रत्ययान्त from √साध् (धातु))
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्त-प्रत्यय (PPP) used predicatively ‘is accomplished’
लक्षम्a hundred thousand (i.e., very much)
लक्षम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootलक्ष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘a hundred-thousand / a great deal’
आदरात्with reverence
आदरात्:
Hetu/Apādāna (हेतु/अपादान)
TypeIndeclinable
Rootआदर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/अपादान), एकवचन used adverbially (‘from/with respect’)

Sanatkumara (teaching Narada in the Vedanga/ritual-application context)

Vrata: none

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: bhakti

FAQs

The verse emphasizes the efficacy of a sanctified protective observance (such as a mantra-thread/amulet) when adopted with ādarā (reverent care): it becomes a cause of steady success and removes obstacles, bringing “victory at every step.”

By stressing ādarāt—doing the practice with sincere reverence—the verse aligns ritual efficacy with inner devotion: the external act (wearing it on neck/right arm) bears fruit when supported by faithful intent and disciplined observance.

It reflects prayoga (practical application) rooted in Vedanga-style discipline—proper placement and method (neck or right arm) and the principle that correct, reverent performance leads to siddhi (attainment).