Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 35

The Exposition of Hanumān’s Protective Kavaca

Māruti-kavaca

मेघनादमखध्वंसकारणाय नमोनमः । अशोकवनविध्वंसकारिणे जयदायिने ॥ ३५ ॥

meghanādamakhadhvaṃsakāraṇāya namonamaḥ | aśokavanavidhvaṃsakāriṇe jayadāyine || 35 ||

Hommage, encore et encore, à Celui qui fut la cause de la ruine du sacrifice de Meghanāda; qui ravagea le bois d’Aśoka et accorde la victoire.

मेघनाद-मख-ध्वंस-कारणायto the cause of the destruction of Meghanāda’s sacrifice
मेघनाद-मख-ध्वंस-कारणाय:
Sampradana (सम्प्रदान/Recipient)
TypeNoun
Rootमेघनाद (प्रातिपदिक) + मख (प्रातिपदिक) + ध्वंस (प्रातिपदिक) + कारण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, चतुर्थी (4th/चतुर्थी), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (मेघनादस्य मखस्य ध्वंसस्य कारणम्)
नमःsalutation
नमः:
Sambodhana/Address (सम्बोधनार्थ-प्रयोग)
TypeNoun
Rootनमस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; नमः-प्रयोगः
नमःsalutation (again)
नमः:
Sambodhana/Address (सम्बोधनार्थ-प्रयोग)
TypeNoun
Rootनमस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; पुनरुक्ति (namonamaḥ)
अशोक-वन-विध्वंस-कारिणेto the destroyer of the Aśoka grove
अशोक-वन-विध्वंस-कारिणे:
Sampradana (सम्प्रदान/Recipient)
TypeNoun
Rootअशोक (प्रातिपदिक) + वन (प्रातिपदिक) + विध्वंस (प्रातिपदिक) + कारिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/चतुर्थी), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (अशोकवनस्य विध्वंसं करोति)
जय-दायिनेto the giver of victory
जय-दायिने:
Sampradana (सम्प्रदान/Recipient)
TypeNoun
Rootजय (प्रातिपदिक) + दायिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/चतुर्थी), एकवचन; उपपद-तत्पुरुषः (जयम् ददाति)

Narada (stotra/praise-verse narration within the dialogue framework of Narada Purana)

Vrata: none

Primary Rasa: bhakti

Secondary Rasa: vira

M
Meghanāda (Indrajit)
A
Aśoka-vana

FAQs

It praises the divinely empowered force that overcomes adharma: stopping a hostile sacrifice, breaking oppressive strongholds (Aśoka grove), and granting jaya—victory aligned with righteousness.

Bhakti is expressed through namo namaḥ—repeated surrender and praise—seeing the Lord’s grace as the true source of success and protection when confronting obstacles.

The verse implicitly references yajña/makha (ritual action) and its moral evaluation—ritual power is not supreme by itself; it is judged by dharma and can be nullified when used for harmful aims.