Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 10

The Exposition of Hanumān’s Protective Kavaca

Māruti-kavaca

लंकाविदाहकः पातु सर्वापद्भ्यो निरंतरम् । सुग्रीवसचिवः पातु मस्तकं वायुनंदनः ॥ १० ॥

laṃkāvidāhakaḥ pātu sarvāpadbhyo niraṃtaram | sugrīvasacivaḥ pātu mastakaṃ vāyunaṃdanaḥ || 10 ||

Que l’incendiaire de Laṅkā me protège sans relâche de tout malheur. Que le fils de Vāyu—ministre de Sugrīva—protège ma tête.

लङ्काविदाहकःburner of Laṅkā
लङ्काविदाहकः:
कर्ता (Karta/Agent)
TypeNoun
Rootलङ्का + विदाहक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (लङ्कायाः विदाहकः)
पातुmay (he) protect
पातु:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootपा (धातु)
Formलोट्, प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
सर्वापद्भ्यःfrom all calamities
सर्वापद्भ्यः:
अपादान (Apādāna/Ablative: from)
TypeNoun
Rootसर्व + आपद् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (आपद्), पञ्चमी (5th/Ablative), बहुवचन; कर्मधारयः (सर्वाः आपदः)
निरन्तरम्continuously
निरन्तरम्:
क्रियाविशेषण (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootनिरन्तर (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb: continuously)
सुग्रीवसचिवःminister/companion of Sugrīva
सुग्रीवसचिवः:
कर्ता (Karta/Agent)
TypeNoun
Rootसुग्रीव + सचिव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (सुग्रीवस्य सचिवः)
पातुmay (he) protect
पातु:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootपा (धातु)
Formलोट्, प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
मस्तकम्the head
मस्तकम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootमस्तक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
वायुनन्दनःson of Vāyu
वायुनन्दनः:
कर्ता (Karta/Agent)
TypeNoun
Rootवायु + नन्दन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (वायोः नन्दनः)

Narada (in a protective stotra context within the Narada Purana’s instructional flow)

Vrata: none

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: bhakti

H
Hanuman
L
Lanka
S
Sugriva
V
Vayu

FAQs

It invokes Hanumān—celebrated as Laṅkā’s burner and Vāyu’s son—as an ever-present protector, showing how remembrance of a perfected devotee functions as a shield against adversity.

By praising Hanumān’s identity and service (as Sugrīva’s minister and Rāma’s devotee), the verse models bhakti through nāma–smaraṇa and guṇa–kīrtana, trusting divine protection through devoted recollection.

It reflects applied mantra/stotra practice—structured protective invocation (kavaca-style) used in ritual recitation—rather than a technical rule of grammar or astrology in this specific line.