Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 26

The Account of Kārtavīrya’s Protective Kavaca

Kārtavīrya-kavaca-vṛttānta

महायोगसमायुक्तः सर्वदिक्चक्रमंडलः । महायोगीश्वरः पातु सर्वतो मम पद्मभृत् ॥ २६ ॥

mahāyogasamāyuktaḥ sarvadikcakramaṃḍalaḥ | mahāyogīśvaraḥ pātu sarvato mama padmabhṛt || 26 ||

Que le Seigneur, uni au Yoga suprême, dont la sphère est la roue de toutes les directions, le Grand Maître des yogin—Lui, le Porteur du lotus—me protège de tous côtés.

महायोग-समायुक्तःendowed with great yoga
महायोग-समायुक्तः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootमहायोग (प्रातिपदिक) + समायुक्त (कृदन्त; सम्-आ-युज् धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; कृदन्त-विशेषण: क्त (past passive participle) from सम्+आ+युज्
सर्व-दिक्-चक्र-मण्डलःthe circle/mandala of the wheel of all directions
सर्व-दिक्-चक्र-मण्डलः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + दिक् (प्रातिपदिक) + चक्र (प्रातिपदिक) + मण्डल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; समास: सर्वदिक् (सप्तमी/षष्ठी-तत्पुरुषार्थ) + चक्रमण्डल (षष्ठी-तत्पुरुष)
महायोगीश्वरःLord of great yogins
महायोगीश्वरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमहायोगिन् (प्रातिपदिक) + ईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: ‘महायोगिनाम् ईश्वरः’
पातुmay (he) protect
पातु:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootपा (धातु)
Formलोट् (Imperative/आज्ञार्थ), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
सर्वतःfrom all sides
सर्वतः:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसर्वतः (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकार/देशवाचक क्रियाविशेषण (adverb): ‘from all sides/everywhere’
ममof me / my
मम:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; सर्वनाम
पद्मभृत्the lotus-bearer
पद्मभृत्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपद्म (प्रातिपदिक) + भृत् (कृदन्त; भृ धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; कृदन्त-नाम: क्विप्/कृत् ‘भृत्’ (bearer); षष्ठी/कर्मधारयार्थ-तत्पुरुष: ‘पद्मं बिभर्ति’

Narada

Vrata: none

Primary Rasa: bhakti

Secondary Rasa: shanta

V
Vishnu

FAQs

It is a protective invocation (rakṣā-prārthanā) that places the devotee under Vishnu’s all-directional guardianship, affirming Him as the supreme yogic Lord who pervades the cosmic mandala.

Bhakti is expressed as surrender: the devotee directly appeals to the Lotus-bearer for protection, trusting the Lord’s omnipresence and supremacy rather than relying on personal power.

The verse uses a directional-cosmology frame (sarva-dik, cakra, maṇḍala) typical of ritual and mantra application—invoking protection from all quarters as done in prayogas of stotra and nyāsa-style recitation.