Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 137

The Account of Kārtavīrya’s Protective Kavaca

Kārtavīrya-kavaca-vṛttānta

श्रुतं तुभ्यं निगदितं धारयस्वाखिलेष्टदम् ॥ १३७ ॥

śrutaṃ tubhyaṃ nigaditaṃ dhārayasvākhileṣṭadam || 137 ||

Ce que tu as entendu t’a été exposé; garde-le fermement en ton cœur, car il accorde l’accomplissement de tous les buts désirés.

श्रुतम्heard
श्रुतम्:
कर्म (Karma/Object; ‘heard/learned’)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु) + त (क्त/कृदन्त-प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle, क्त), नपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन (Singular)
तुभ्यम्to you
तुभ्यम्:
सम्प्रदान (Recipient/Dative)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी (4th/Dative), एकवचन (Singular); सर्वनाम (pronoun)
निगदितम्declared/told
निगदितम्:
कर्म (Karma/Object; ‘told/declared’)
TypeVerb
Rootनि + गद् (धातु) + त (क्त/कृदन्त-प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle, क्त), नपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन (Singular)
धारयस्वhold; retain; wear
धारयस्व:
क्रिया (Verb/Action)
TypeVerb
Rootधृ (धातु)
Formलोट् (Imperative), आत्मनेपद, मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (Singular)
अखिलेष्टदम्granting all desired things
अखिलेष्टदम्:
विशेषण (Adjectival qualifier)
TypeAdjective
Rootअखिल + इष्टद (प्रातिपदिक); इष्टद = इष्ट (इष् धातु से क्त) + द (दा धातु से)
Formतत्पुरुष-समास (determinative): अखिलानाम् इष्टानां दम्/दः ‘giver of all desired (things)’; नपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular); विशेषण (qualifier) (कवचम्/एतत्)

Sanatkumara (teacher) addressing Narada (disciple)

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bhakti

N
Narada

FAQs

It emphasizes dhāraṇā—retaining and living the teaching one has heard—because internalized scriptural knowledge becomes the means to accomplish both worldly aims and higher spiritual good.

By instructing the disciple to hold the teaching in the heart, it aligns with bhakti’s core practice: constant remembrance and steady adherence to the received upadeśa, which ripens into sustained devotion and right conduct.

The verse highlights the discipline of Vedic study: after śravaṇa (hearing) and upadeśa (instruction), one must dhārayati (retain/commit to memory and application)—a foundational method underlying Vedanga learning and ritual competence.