Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 8

Mantra-Māhātmya and Sādhana of Kārtavīryārjuna

Nyāsa, Yantra, Homa, and Dīpa-Vrata

पाशो मायांकुशं पद्मावर्मास्त्रे कार्तवीपदम् । रेफोवा द्यासनोऽनन्तो वह्निजौ कर्णसंस्थितौ ॥ ८ ॥

pāśo māyāṃkuśaṃ padmāvarmāstre kārtavīpadam | rephovā dyāsano'nanto vahnijau karṇasaṃsthitau || 8 ||

Dans cet agencement de nyāsa/kavaca, qu’on place le pāśa (lacet) et le māyā-aṅkuśa (aiguillon de la Māyā), le padma (lotus), le varma (armure) et l’astra (arme-mantra), ainsi que le mot «kārtavī» ; la lettre «ra» (repha) ou la syllabe «vā», «dyāsana», «ananta», et les deux syllabes d’Agni doivent être établies aux deux oreilles.

pāśaḥnoose
pāśaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootpāśa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)
māyā-aṃkuśamthe goad of māyā (illusion)
māyā-aṃkuśam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootmāyā (प्रातिपदिक) + aṃkuśa (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन); षष्ठी-तत्पुरुष (genitive determinative): 'māyāyāḥ aṃkuśaḥ'
padmā-varma-astrein/among the lotus, armor, and weapon
padmā-varma-astre:
Adhikarana (अधिकरण/Locative)
TypeNoun
Rootpadmā (प्रातिपदिक) + varman (प्रातिपदिक) + astra (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Locative (सप्तमी/7), Singular (एकवचन); समाहार-द्वन्द्व (collective): 'padmā ca varma ca astraṃ ca' (as a set)
kārtavī-padamthe kārtavī-syllable/word
kārtavī-padam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootkārtavī (प्रातिपदिक) + pada (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन); षष्ठी-तत्पुरुष: 'kārtavīyāḥ padam'
rephaḥthe letter 'ra' (repha)
rephaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootrepha (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)
or
:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
FormParticle/alternative marker (विकल्पार्थक-अव्यय)
dyā-āsanaḥthe seat of Dyā (heaven)
dyā-āsanaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootdyā (प्रातिपदिक) + āsana (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); षष्ठी-तत्पुरुष: 'dyāyāḥ āsanaḥ'
anantaḥAnanta (the infinite one)
anantaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootananta (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)
vahni-jauthe two fire-born ones
vahni-jau:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootvahni (प्रातिपदिक) + ja (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Dual (द्विवचन); षष्ठी-तत्पुरुष: 'vahneḥ jau' = 'born of fire' (two)
karṇa-saṃsthitausituated at the ears
karṇa-saṃsthitau:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootkarṇa (प्रातिपदिक) + saṃsthita (कृदन्त; √sthā धातु)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Dual (द्विवचन); past participle (क्त) 'saṃsthita' = 'placed'; सप्तमी/षष्ठी-तत्पुरुष sense: 'karṇe/karṇayoḥ saṃsthitau'

Sanatkumara (teaching Narada the technical procedure)

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bhakti

A
Ananta
A
Agni (Vahni)

FAQs

It encodes a protective and meditative ‘mapping’ of specific mantra-terms and syllables onto the body (especially the ears), treating sound (akṣara) as a sacred technology that seals the senses and stabilizes awareness during ritual and contemplation.

Though technical, it supports bhakti by prescribing a disciplined mantra-protection (kavaca/nyāsa) that safeguards the devotee’s senses and concentration, making sustained remembrance and worship possible without distraction.

It highlights mantra-vidyā grounded in akṣara-prayoga (precise use of syllables) and nyāsa (ritual placement), aligning with Vedanga-style technical discipline—especially phonetic precision (śikṣā) and formulaic application in ritual practice.