Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 99

Hanumān-mantra-kathana: Mantra-bheda, Nyāsa, Yantra, and Prayoga

महाभये महोत्पाते स्मृतोऽयं दुःखनाशनः । द्वादशार्णस्य षट्कूटं त्यक्त्वा बीजं तथादिमम् ॥ ९९ ॥

mahābhaye mahotpāte smṛto'yaṃ duḥkhanāśanaḥ | dvādaśārṇasya ṣaṭkūṭaṃ tyaktvā bījaṃ tathādimam || 99 ||

Dans la grande peur et lors de grands présages funestes, le souvenir de ce mantra détruit la souffrance. Il faut laisser de côté la division en six sections (ṣaṭkūṭa) de la formule à douze syllabes, ainsi que la syllabe-graine primordiale.

महाभयेin great fear
महाभये:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootमहाभय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular); समासः—कर्मधारयः: महत् भयम् (great fear)
महोत्पातेin great calamity
महोत्पाते:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootमहोत्पात (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular); समासः—कर्मधारयः: महान् उत्पातः (great calamity/portent)
स्मृतःremembered/recited
स्मृतः:
Predicate adjective (विधेय-विशेषण) of ‘अयम्’
TypeAdjective
Rootस्मृ (धातु) + क्त (कृदन्त-प्रत्यय)
Formभूतकृदन्त (past passive participle, क्त), पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); अर्थः—‘remembered/recited’
अयम्this
अयम्:
Karta (कर्ता) / subject-deictic
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); सर्वनाम (pronoun)
दुःखनाशनःdestroyer of sorrow
दुःखनाशनः:
Viśeṣaṇa (विशेषण) of implied ‘मन्त्रः/अयम्’
TypeAdjective
Rootदुःख + नाशन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); समासः—तत्पुरुषः: दुःखस्य नाशनः (destroyer of sorrow)
द्वादशार्णस्यof the twelve-syllabled (mantra)
द्वादशार्णस्य:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootद्वादश + अर्ण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular); समासः—द्विगुः: द्वादश अर्णानि यस्य (of the twelve-syllabled [mantra])
षट्कूटम्the sixfold section (ṣaṭkūṭa)
षट्कूटम्:
Karma (कर्म) of ‘त्यक्त्वा’
TypeNoun
Rootषट् + कूट (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); समासः—द्विगुः: षट् कूटानि (six sections/peaks)
त्यक्त्वाhaving omitted
त्यक्त्वा:
Kriyā (क्रिया) — prior action (पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootत्यज् (धातु) + त्वा (क्त्वा-प्रत्यय)
Formअव्ययकृदन्त (gerund/absolutive, क्त्वा), अर्थः—‘having abandoned/omitting’
बीजम्seed-syllable
बीजम्:
Karma (कर्म) (object of implied action: ‘take/utter’)
TypeNoun
Rootबीज (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
तथाthus/also
तथा:
Sambandha/Modifier (सम्बन्ध/उपपद)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय (indeclinable), प्रकार/समुच्चयार्थ (adverb/conjunctive: ‘thus/also’)
आदिमम्the initial (one)
आदिमम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण) of ‘बीजम्’
TypeAdjective
Rootआदि (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); ‘आदिम’ = first/initial

Sanatkumara (in instruction to Narada on mantra-vidhi within the Vedanga/ritual-technical context)

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bhayanaka

N
Narada

FAQs

It teaches that in extreme danger and ominous times, simplified remembrance/recitation of a sacred formula is itself a potent remedy, emphasizing compassion in ritual law and the immediate efficacy of mantra-smaraṇa for removing distress.

By stressing “smaraṇa” (remembrance) as duḥkha-nāśana, it aligns with bhakti’s core practice: turning the mind to the Lord/mantra in crisis, even without elaborate components, making devotion accessible in emergencies.

It reflects mantra-śāstra/ritual procedure: adjusting a mantra’s structure (dropping bīja and technical segmentation like ṣaṭkūṭa) under āpaddharma—an applied rule-set within the technical sciences discussed in Book 1.3.