Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 76

Hanumān-mantra-kathana: Mantra-bheda, Nyāsa, Yantra, and Prayoga

अंजनागर्भसंभूतः श्रीरामलक्ष्मणान्वितः । नंदंति कर वर्णांते सैन्यप्राकार ईरयेत् ॥ ७६ ॥

aṃjanāgarbhasaṃbhūtaḥ śrīrāmalakṣmaṇānvitaḥ | naṃdaṃti kara varṇāṃte sainyaprākāra īrayet || 76 ||

Né du sein d’Añjanā et accompagné de Śrī Rāma et de Lakṣmaṇa—qu’on l’énonce comme un rempart protecteur pour l’armée ; il apporte la joie au terme de l’œuvre entreprise.

अञ्जना-गर्भ-सम्भूतःborn from Añjanā’s womb
अञ्जना-गर्भ-सम्भूतः:
विशेषण (Adjectival)
TypeAdjective
Rootअञ्जना (प्रातिपदिक) + गर्भ (प्रातिपदिक) + सम्भूत (कृदन्त; सम् + √भू (धातु) + क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; तत्पुरुषः (अञ्जनायाः गर्भात् सम्भूतः)
श्री-राम-लक्ष्मण-अन्वितःaccompanied by Śrī Rāma and Lakṣmaṇa
श्री-राम-लक्ष्मण-अन्वितः:
विशेषण (Adjectival)
TypeAdjective
Rootश्री (प्रातिपदिक) + राम (प्रातिपदिक) + लक्ष्मण (प्रातिपदिक) + अन्वित (कृदन्त; अनु + √इ (धातु) + क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; तत्पुरुषः (श्रीरामलक्ष्मणाभ्याम् अन्वितः = accompanied by)
नन्दन्तिthey rejoice
नन्दन्ति:
क्रिया (Verb/Action)
TypeVerb
Root√नन्द् (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुष, बहुवचन
करhand / (the word) ‘kara’
कर:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootकर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (contextually as a recited word)
वर्ण-अन्तेat the end of the syllable/letter
वर्ण-अन्ते:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative)
TypeIndeclinable
Rootवर्ण (प्रातिपदिक) + अन्त (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभावसमास; ‘अन्ते’ इति सप्तमी-एकवचन-आधारित अव्ययार्थः (at the end of the syllable/letter)
सैन्य-प्राकारम्the army’s rampart/fortification
सैन्य-प्राकारम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootसैन्य (प्रातिपदिक) + प्राकार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुषः (सैन्यस्य प्राकारम्)
ईरयेत्should utter/declare
ईरयेत्:
क्रिया (Verb/Action)
TypeVerb
Root√ईर्/ईरय् (धातु; causative of √ईर्)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुष, एकवचन; णिच्-प्रयोगः; विध्यर्थः (should utter)

Narada (teaching within a Vedanga/technical recitation context)

Vrata: none

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: bhakti

A
Anjana
H
Hanuman
R
Rama
L
Lakshmana

FAQs

It presents Hanumān—identified by his birth from Añjanā and inseparability from Rāma and Lakṣmaṇa—as a living principle of divine protection; recitation is framed as rakṣā (spiritual safeguarding) that steadies and gladdens the practitioner at completion.

Bhakti is expressed through remembrance and utterance of the connected triad—Rāma, Lakṣmaṇa, and Hanumān—highlighting devoted association (anvitatva) and reliance on divine guardianship rather than mere personal strength.

The verse implies disciplined recitation/utterance (īrayet) and attention to the sequence/end of syllables or wording (varṇānte), aligning with Vedanga concerns such as śikṣā (phonetics) and proper mantra-prayoga (application).