Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 142

Hanumān-mantra-kathana: Mantra-bheda, Nyāsa, Yantra, and Prayoga

एतद्धि साधनं पुण्यं लोकानां हितकाम्यया । प्रकाशितं रहस्यं वै देवानामपि दुर्लभम् ॥ १४२ ॥

etaddhi sādhanaṃ puṇyaṃ lokānāṃ hitakāmyayā | prakāśitaṃ rahasyaṃ vai devānāmapi durlabham || 142 ||

En vérité, voici une pratique sainte et efficace, révélée par désir du bien des mondes : un secret vraiment rare, même parmi les dieux.

एतत्this
एतत्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
हिindeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle), हेत्वर्थ/निश्चयार्थे
साधनम्means/practice
साधनम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसाधन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
पुण्यम्meritorious
पुण्यम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपुण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (qualifying ‘साधनम्’)
लोकानाम्of people/worlds
लोकानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), बहुवचन
हित-काम्ययाout of desire for (their) welfare
हित-काम्यया:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootहित + काम्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण/हेतु), एकवचन; तत्पुरुषः ‘हितस्य काम्या’ = desire for welfare
प्रकाशितम्has been revealed
प्रकाशितम्:
Kriya (क्रिया/भाव)
TypeVerb
Rootप्र + काश् (धातु)
Formक्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मणि प्रयोगे ‘made known’
रहस्यम्secret
रहस्यम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootरहस्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
वैindeed
वै:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (particle), निश्चयार्थे/प्रसिद्ध्यर्थे
देवानाम्of the gods
देवानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), बहुवचन
अपिeven/also
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle), अप्यर्थे/समुच्चये
दुर्लभम्hard to obtain
दुर्लभम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootदुर् (उपसर्ग/अव्यय) + लभ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; अव्ययीभावः ‘दुर्’ + ‘लभ’ (hard-to-obtain), विशेषणम् (qualifying ‘रहस्यम्’)

Sanatkumara (teaching Narada in the dialogue context)

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bhakti

D
Devas

FAQs

It asserts that the teaching being presented is not ordinary instruction but a meritorious sādhanā revealed for universal welfare, and so subtle that even the Devas rarely obtain it.

By framing the instruction as a “rahasya” revealed for the good of all, it reflects the Purāṇic pattern of granting accessible, grace-based practice—often expressed through bhakti-oriented disciplines—meant to uplift the world.

Rather than naming a specific Vedāṅga (like Vyākaraṇa or Jyotiṣa), the verse emphasizes the principle of authoritative transmission of an effective sādhanā—i.e., a carefully preserved technical teaching being “prakāśita” (made public) for right practice.