Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 124

Hanumān-mantra-kathana: Mantra-bheda, Nyāsa, Yantra, and Prayoga

अंगदाद्यैर्महावीरैर्वेष्टितं रुद्ररूपिणम् । तिष्ठ तिष्ठ रणे दुष्ट सृजंतं घोरनिः स्वनम् ॥ १२४ ॥

aṃgadādyairmahāvīrairveṣṭitaṃ rudrarūpiṇam | tiṣṭha tiṣṭha raṇe duṣṭa sṛjaṃtaṃ ghoraniḥ svanam || 124 ||

Entouré de grands héros tels qu’Aṅgada, il apparut sous une forme semblable à Rudra. « Tiens-toi ! Tiens-toi dans la bataille, ô scélérat ! »—il rugit, déchaînant un cri terrible, tonnant.

अङ्गद-आद्यैःby Angada and others
अङ्गद-आद्यैः:
करण (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootअङ्गद + आदि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), बहुवचन; 'आदि' = etc., 'अङ्गदाद्य' = Angada and others
महा-वीरैःby great heroes
महा-वीरैः:
करण (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootमहा + वीर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; विशेष्य (substantive)
वेष्टितम्surrounded, encircled
वेष्टितम्:
विशेषण (Adjectival)
TypeAdjective
Rootवेष्ट् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; (one) surrounded
रुद्र-रूपिणम्having the form of Rudra
रुद्र-रूपिणम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootरुद्र + रूपिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; विशेषण
तिष्ठstand!
तिष्ठ:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formलोट् (imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
तिष्ठstand!
तिष्ठ:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formलोट्, मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद (repetition for emphasis)
रणेin battle
रणे:
अधिकरण (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन
दुष्टO wicked one
दुष्ट:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootदुष्ट (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन
सृजत्creating, emitting
सृजत्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootसृज् (धातु) + शतृ (कृदन्त)
Formवर्तमानकाले शतृ-प्रत्ययान्त कृदन्त (present active participle); पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण
घोर-निःस्वनम्a dreadful roar
घोर-निःस्वनम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootघोर + निःस्वन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; 'निःस्वन' = loud sound/roar

Narratorial voice (Suta-style narration within the Purana’s battle account; exact interlocutor not explicit in this single verse)

Vrata: none

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: raudra

A
Angada
R
Rudra

FAQs

The verse highlights dharma-yuddha: when adharma becomes aggressive, righteous heroes confront it with fearless resolve, symbolized by a Rudra-like (fierce, protective) manifestation.

Though the verse is martial in tone, it supports Bhakti indirectly by portraying the protection of dharma—an environment in which devotion, worship, and sacred duties can be preserved against the “duṣṭa” (wicked).

No specific Vedanga (Śikṣā, Vyākaraṇa, Chandas, Nirukta, Jyotiṣa, Kalpa) is taught directly in this verse; its practical takeaway is ethical—courage and discipline in defending dharma.