Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 133

The Description of the Worship of Rāma and Others

Rāmādi-pūjā-vidhāna

शक्तिः षड्दीर्घयुक्तेन बीजेनांगानि कल्पयेत् । ततो ध्यायन्महादेवीं सीतां त्रैलोक्यपूजिताम् ॥ १३३ ॥

śaktiḥ ṣaḍdīrghayuktena bījenāṃgāni kalpayet | tato dhyāyanmahādevīṃ sītāṃ trailokyapūjitām || 133 ||

Avec la syllabe-graine du mantra de la Śakti, pourvue de six voyelles longues, qu’on dispose le nyāsa sur les membres. Puis, en méditation, qu’on contemple la Grande Déesse Sītā, honorée dans les trois mondes.

śaktiḥpower; Śakti
śaktiḥ:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootśakti (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Prathamā, Ekavacana
ṣaṭ-dīrgha-yuktenawith (a bīja) having six long (sounds)
ṣaṭ-dīrgha-yuktena:
Karaṇa (करण/instrument)
TypeAdjective
Rootṣaṭ (संख्या-प्रातिपदिक) + dīrgha (प्रातिपदिक) + yukta (कृदन्त, √yuj (धातु) + kta)
FormPuṃ/Napुंसकलिङ्ग, Tṛtīyā vibhakti (3/तृतीया), Ekavacana; tatpuruṣa: 'endowed with six long vowels/syllables' (instrumental)
bījenaby/with the seed (mantra)
bījena:
Karaṇa (करण/instrument)
TypeNoun
Rootbīja (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग, Tṛtīyā, Ekavacana
aṅgānilimbs/parts (nyāsa parts)
aṅgāni:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootaṅga (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग, Dvitīyā, Bahuvacana (बहुवचन)
kalpayetshould arrange/assign
kalpayet:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√kḷp (धातु)
FormVidhi-liṅ (विधिलिङ/optative), Prathama puruṣa (3rd person), Ekavacana; parasmaipada
tataḥthen; thereafter
tataḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/adverbial)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
FormKramārtha-avyaya (क्रमार्थ/ablatival adverb)
dhyāyanmeditating
dhyāyan:
Karta (कर्ता/agent participle)
TypeVerb
Root√dhyai (धातु)
FormVartamāna-kṛdanta (वर्तमान-कृदन्त), śatṛ-pratyaya (शतृ), Puṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; 'while meditating'
mahā-devīmthe great goddess
mahā-devīm:
Karma (कर्म/object of dhyāyan)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + devī (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Dvitīyā, Ekavacana; karmadhāraya: mahādevī = 'great goddess'
sītāmSītā
sītām:
Karma (कर्म/apposition)
TypeNoun
Rootsītā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Dvitīyā, Ekavacana; in apposition to mahādevīm
trailokya-pūjitāmworshipped in the three worlds
trailokya-pūjitām:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roottri (संख्या-प्रातिपदिक) + loka (प्रातिपदिक) + pūjita (कृदन्त, √pūj (धातु) + kta)
FormStrīliṅga, Dvitīyā, Ekavacana; tatpuruṣa: trailokyapūjitā = 'worshipped in the three worlds'

Narada (teaching in a technical/ritual context to the Sanatkumara tradition)

Vrata: none

Primary Rasa: bhakti

Secondary Rasa: shanta

S
Shakti
M
Mahadevi
S
Sita

FAQs

It links outer ritual precision (aṅga-nyāsa with a bīja) to inner realization through dhyāna, directing the practitioner to internalize Śakti and then contemplate Sītā as the universally revered Devī.

After the technical assignment of mantra-power onto the body, the verse culminates in loving contemplation of the Goddess—showing that ritual becomes complete when it flowers into focused devotion and reverent meditation on the deity.

It highlights applied mantra-vidyā and ritual procedure—especially nyāsa (assignment to bodily limbs) and correct use of bīja-syllables with vowel-length (dīrgha) distinctions, reflecting phonetic/recitational precision akin to Śikṣā.