Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 1

The Description of the Worship of Rāma and Others

Rāmādi-pūjā-vidhāna

सनत्कुमार उवाच । अथ रामस्य मनवो वक्ष्यंते सिद्धिदायकाः । येषामाराधनान्मर्त्यास्तरंति भवसागरम् ॥ १ ॥

sanatkumāra uvāca | atha rāmasya manavo vakṣyaṃte siddhidāyakāḥ | yeṣāmārādhanānmartyāstaraṃti bhavasāgaram || 1 ||

Sanatkumāra dit : À présent, je vais proclamer les mantras de Śrī Rāma, dispensateurs de siddhi et d’accomplissements spirituels ; en l’adorant par eux, les mortels traversent l’océan du saṃsāra.

सनत्कुमारःSanatkumara
सनत्कुमारः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootसनत्कुमार (प्रातिपदिक) [सनत् + कुमार]
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; समासः कर्मधारयः (sanat=ever-young + kumāra=prince/sage)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
अथthen
अथ:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse marker)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रम/आरम्भसूचक (then/now)
रामस्यof Rama
रामस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
मनवःManus (sages/lawgivers)
मनवः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootमनु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
वक्ष्यन्तेwill be spoken / will be described
वक्ष्यन्ते:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; आत्मनेपद
सिद्धिदायकाःbestowing success
सिद्धिदायकाः:
Visheshana (विशेषण/Qualifier of मनवः)
TypeAdjective
Rootसिद्धि + दायक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (सिद्धेः दायकाः = givers of success)
येषाम्of whom
येषाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग (contextual), षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन; सम्बन्धे (of whom)
आराधनात्from (their) worship
आराधनात्:
Apadana (अपादान/Ablative source-cause)
TypeNoun
Rootआराधन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन
मर्त्याःmortals
मर्त्याः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootमर्त्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
तरन्तिcross
तरन्ति:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootतॄ (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपद
भवसागरम्the ocean of worldly existence
भवसागरम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootभव + सागर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (भवस्य सागरः = ocean of worldly existence)

Sanatkumara

Vrata: none

Primary Rasa: bhakti

Secondary Rasa: shanta

R
Rama

FAQs

It introduces Rāma-mantras as a direct means of upāsanā (devotional worship) that grants siddhi and enables liberation-oriented progress—symbolized by “crossing the ocean of saṃsāra.”

Bhakti is presented as mantra-based ārādhanā (loving propitiation): by worshipping Rāma through sacred formulas, the devotee is carried beyond worldly bondage.

The verse points to mantra-prayoga (practical application of mantras)—a technical discipline supported by Vedāṅga tools like śikṣā (correct pronunciation) and vyākaraṇa (accurate word-forms) to preserve efficacy in recitation.