Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 17

Hayagrīva-pūjā-vyākhyāna

Worship Procedure and Mantra-Siddhi of Hayagrīva

महाभयं नाशयेद्धि नात्र कार्या विचारणा । दद्ध्योदनेन शुद्धेन हुत्वा मुच्यते दुर्गतेः ॥ १७ ॥

mahābhayaṃ nāśayeddhi nātra kāryā vicāraṇā | daddhyodanena śuddhena hutvā mucyate durgateḥ || 17 ||

Cela détruit assurément la grande peur — nul besoin d’en douter. En accomplissant un homa avec du riz pur cuit au lait caillé (daddhy-odana), on est délivré du malheur et d’un destin néfaste.

mahābhayamgreat fear
mahābhayam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + bhaya (प्रातिपदिक)
FormNapumsakaliṅga (neuter/नपुंसकलिङ्ग), Dvitīyā vibhakti (Accusative/द्वितीया), Ekavacana (singular/एकवचन); Karmadhāraya: mahad bhayam
nāśayetshould destroy
nāśayet:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootnaś (धातु)
FormLoṭ-lakāra (Imperative/लोट्) or Vidhi-liṅ (Optative/विधिलिङ्) form used as injunction, Prathama-puruṣa (3rd person/प्रथमपुरुष), Ekavacana (singular/एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
hiindeed
hi:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
FormParticle/निपात (emphasis/assurance)
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle/निषेध अव्यय
atrahere/in this matter
atra:
Deśa-adhikaraṇa (देशाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootatra (अव्यय)
FormAdverb/देशवाचक अव्यय
kāryāto be done/necessary
kāryā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootkārya (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (feminine/स्त्रीलिङ्ग), Prathamā vibhakti (Nominative/प्रथमा), Ekavacana (singular/एकवचन); predicate adjective agreeing with vicāraṇā
vicāraṇāconsideration, deliberation
vicāraṇā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvicāraṇā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (feminine/स्त्रीलिङ्ग), Prathamā vibhakti (Nominative/प्रथमा), Ekavacana (singular/एकवचन)
daddhi-odanenawith curd and rice (food offering)
daddhi-odanena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootdaddhi (प्रातिपदिक) + odana (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (masculine/पुंलिङ्ग), Tṛtīyā vibhakti (Instrumental/तृतीया), Ekavacana (singular/एकवचन); itaretara-dvandva: daddhi ca odanaś ca (as a combined offering)
śuddhenapure
śuddhena:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootśuddha (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (masculine/पुंलिङ्ग), Tṛtīyā vibhakti (Instrumental/तृतीया), Ekavacana (singular/एकवचन); agrees with daddhyodanena
hutvāhaving offered
hutvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Roothu (धातु)
FormKṛdanta: Absolutive/Gerund (क्त्वा/त्वान्त)
mucyateis freed
mucyate:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootmuc (धातु)
FormLaṭ-lakāra (Present/लट्), Prathama-puruṣa (3rd person/प्रथमपुरुष), Ekavacana (singular/एकवचन), Ātmanepada (आत्मनेपद), Passive sense (कर्मणि प्रयोग)
durgateḥfrom misfortune/evil state
durgateḥ:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootdurgati (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (feminine/स्त्रीलिङ्ग), Pañcamī vibhakti (Ablative/पञ्चमी), Ekavacana (singular/एकवचन)

Narada (teaching ritual remedy within Vedanga-oriented discourse)

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bhayanaka

FAQs

The verse presents a śānti-oriented ritual act (homa) as a dharmic remedy: a pure offering made with faith is said to cut through “mahābhaya” (overwhelming fear) and reverse durgati (inauspicious trajectory).

While it is primarily a ritual instruction, the emphasis on purity and certainty implies śraddhā (trust) in sacred practice—an attitude aligned with bhakti, where sincere offering and reliance on dharma remove fear.

It highlights kalpa/ritual procedure: the specific dravya (dadhy-odana), the act of huti (offering into fire), and the intended phala (removal of fear and durgati), reflecting technical ritual application within Vedanga-style instruction.