Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 111

The Exposition of Nṛsiṁha Worship-Mantras, Nyāsa, Mudrās, Yantras, Kavaca, and Nṛsiṁha Gāyatrī

देवता च पदैः सर्वेणाङ्गकल्पनमीरितम् । विन्यस्यैवं तु पञ्चाङ्गं स्वात्मरक्षां समाचरेत् ॥ १११ ॥

devatā ca padaiḥ sarveṇāṅgakalpanamīritam | vinyasyaivaṃ tu pañcāṅgaṃ svātmarakṣāṃ samācaret || 111 ||

Ainsi ont été enseignées la visualisation et l’imposition de la Divinité sur tous les membres—au moyen des paroles prescrites. Après avoir accompli le nyāsa en cinq membres (pañcāṅga-nyāsa), on doit ensuite pratiquer la protection de soi (rite de sauvegarde).

देवताthe deity
देवता:
Karta/Viṣaya (कर्ता/विषय)
TypeNoun
Rootदेवता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; देवता-निर्देशः
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
पदैःby the words/feet (padas)
पदैः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootपद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन; करण (instrument)
सर्वेणentire/complete
सर्वेण:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; विशेषण—‘अङ्गकल्पनम्’ इत्यस्य
अङ्गकल्पनम्the assignment of limbs (aṅga-nyāsa)
अङ्गकल्पनम्:
Karta/Viṣaya (कर्ता/विषय)
TypeNoun
Rootअङ्ग-कल्पन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘limb-arrangement/assignment’
ईरितम्has been stated
ईरितम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootईर् (धातु)
Formकृदन्त—क्त (past passive participle); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्मणि—‘उक्तम्/प्रोक्तम्’
विन्यस्यhaving placed (nyāsa)
विन्यस्य:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootनि-√अस्/√न्यस् (धातु)
Formकृदन्त—ल्यप् (absolutive/gerund); ‘having placed/assigned’
एवम्thus
एवम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formरीति-अव्यय (adverb of manner)
तुthen/indeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/अन्वय-अव्यय (particle)
पञ्चाङ्गम्the fivefold (set of limbs)
पञ्चाङ्गम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपञ्च-अङ्ग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; द्विगु-समासः—‘पञ्च अङ्गानि यस्य तत्’
स्वात्मरक्षाम्self-protection
स्वात्मरक्षाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootस्व-आत्म-रक्षा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; ‘one’s own self-protection’
समाचरेत्should perform/practise
समाचरेत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-आ-√चर् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन

Sanatkumara (in instruction to Narada, within Vedanga/ritual-technical context)

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bhakti

D
Devatā

FAQs

It presents nyāsa as an inner safeguarding discipline: by installing the deity through mantra on one’s limbs, the practitioner sacralizes the body and establishes a protective spiritual boundary (svātma-rakṣā).

Bhakti is expressed here as embodied remembrance—devotional presence is not only mental but ritually enacted by placing the deity on the body, making the practitioner’s life and senses instruments of worship and protection.

It highlights mantra-prayoga (applied mantric procedure): using specific padas (phrases) for aṅga-kalpanā and performing a structured pañcāṅga-nyāsa as a practical ritual method for protection.