Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 154

Mahāviṣṇu-Mantras: Aṣṭākṣarī, Sudarśana-Astra, Nyāsa Systems, Āvaraṇa-Pūjā, and Prayogas

कुरुशब्दद्वयमथो किं तिष्टसि पदं वदेत् । तावद्यावत्पदस्यांते समाहितमनंतरम् । ततो मे सिद्धिराभास्य भवमन्ते च वर्म फट् ॥ १५४ ॥

kuruśabdadvayamatho kiṃ tiṣṭasi padaṃ vadet | tāvadyāvatpadasyāṃte samāhitamanaṃtaram | tato me siddhirābhāsya bhavamante ca varma phaṭ || 154 ||

Ensuite, qu’il prononce le mot de deux syllabes «kuru»; pourquoi rester immobile ? Qu’il dise le mot-mantra, l’esprit concentré jusqu’à la dernière syllabe. Aussitôt après, mon siddhi se manifestera; et à la fin qu’il dise : «bhava»—«varma (armure protectrice)»—«phaṭ».

कुरु-शब्द-द्वयम्the two words ‘kuru’
कुरु-शब्द-द्वयम्:
कर्म (Karma/object)
TypeNoun
Rootकुरु (प्रातिपदिक) + शब्द (प्रातिपदिक) + द्वय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; द्विगु/तत्पुरुष-प्रायः—‘कुरु’ इति शब्दयोः द्वयम् (the two words ‘kuru’)
अथोthen
अथो:
सम्बन्ध (Discourse marker)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रम/आरम्भसूचक (then/now)
किम्what/why
किम्:
कर्म (Karma/object)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; प्रश्नवाचक सर्वनाम
तिष्ठसिyou stand/you remain
तिष्ठसि:
क्रिया (Kriyā/verb)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formलट्-लकार, मध्यम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
पदम्the word/step
पदम्:
कर्म (Karma/object)
TypeNoun
Rootपद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
वदेत्should say
वदेत्:
क्रिया (Kriyā/verb)
TypeVerb
Rootवद् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
तावत्so long
तावत्:
सम्बन्ध (Adverbial relation)
TypeIndeclinable
Rootतावत् (अव्यय/प्रातिपदिक-प्रयोग)
Formअव्यय; परिमाण/अवधिवाचक (so long/that much)
यावत्as long as
यावत्:
सम्बन्ध (Adverbial relation)
TypeIndeclinable
Rootयावत् (अव्यय/प्रातिपदिक-प्रयोग)
Formअव्यय; यावत्-तावत् सम्बन्ध (correlative ‘as long as’)
पदस्यof the word
पदस्य:
सम्बन्ध (Śaṣṭhī/possessive)
TypeNoun
Rootपद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन
अन्तेat the end
अन्ते:
अधिकरण (Adhikaraṇa/location)
TypeNoun
Rootअन्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
समाहितम्composed/placed together
समाहितम्:
कर्म-विशेषण (Object qualifier)
TypeAdjective
Rootसम् + आ + धा (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; ‘placed/collected, composed’
अनन्तरम्immediately
अनन्तरम्:
सम्बन्ध (Adverbial relation)
TypeIndeclinable
Rootअनन्तर (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (immediately)
ततःthen
ततः:
सम्बन्ध (Adverbial relation)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (then)
मेmy/to me
मे:
सम्बन्ध (Possessor)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी-एकवचन रूप (Genitive/Dative sg); अत्र षष्ठी (my)
सिद्धिःsuccess/accomplishment
सिद्धिः:
कर्ता (Kartā/subject)
TypeNoun
Rootसिद्धि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
आभास्यwill appear
आभास्य:
क्रिया (Kriyā/verb)
TypeVerb
Rootआ + भास् (धातु)
Formल्यप्/तुमुन्-सम्भाव्य?; अत्र भविष्यत्काले ‘आभास्य(ति)’ इत्यस्य संक्षेप/पाठभेदः; धात्वर्थः—प्रकाशते (will appear)
भवम्‘bhava’ (a mantra-word)
भवम्:
कर्म (Karma/object)
TypeNoun
Rootभव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; मन्त्रपदे नामरूपेण
अन्तेat the end
अन्ते:
अधिकरण (Adhikaraṇa/location)
TypeNoun
Rootअन्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
and
:
सम्बन्ध (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
वर्म‘varma’ (armor; mantra-word)
वर्म:
कर्म (Karma/object)
TypeNoun
Rootवर्मन्/वर्म (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; मन्त्रपदे नामरूपेण
फट्phaṭ (mantric syllable)
फट्:
सम्बन्ध (Mantra particle)
TypeIndeclinable
Rootफट् (अव्यय/मन्त्र-निपात)
Formअव्यय; मन्त्र-बीज/उच्चारण-निपात (mantric exclamation)

Sanatkumāra (in instruction to Nārada on mantra-prayoga)

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

N
Narada
S
Sanatkumara

FAQs

It emphasizes disciplined mantra-recitation—clear utterance, attention up to the final syllable, and a sealing conclusion—showing that siddhi arises from focused practice rather than haste or distraction.

Though technical in tone, it supports bhakti by teaching one-pointedness (samādhāna) in sacred utterance; steady attention in japa and mantra is treated as a direct means for divine efficacy and protection.

It reflects mantra-prayoga principles aligned with Śikṣā (proper phonetic utterance) and ritual procedure—reciting precisely to the end of the pada and using concluding exclamations like ‘phaṭ’ to finalize/ward off obstacles.