Previous Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 94

Gaṇeśa Mantra-vidhi: Mahāgaṇapati Gāyatrī, Vakratuṇḍa Mantra, Nyāsa, Homa, Āvaraṇa-pūjā, and Caturthī Vrata

एवं यो भजते देवं गणेशंसर्वसिद्धिदम् । प्राप्येह सकलान्भोगनिंते मुक्तिपदं व्रजेत् ॥ ९४ ॥

evaṃ yo bhajate devaṃ gaṇeśaṃsarvasiddhidam | prāpyeha sakalānbhoganiṃte muktipadaṃ vrajet || 94 ||

Ainsi, quiconque adore le deva Gaṇeśa, dispensateur de toute siddhi, obtient ici-bas toutes les jouissances et, à la fin, s’avance vers l’état de mukti, la délivrance.

एवम्thus
एवम्:
Sambandha (सम्बन्ध/manner)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
FormAdverb (प्रकारवाचक अव्यय)
यःwho
यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
FormMasculine, Nominative (1st—प्रथमा), Singular; relative pronoun
भजतेworships/serves
भजते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभज् (धातु)
FormLaṭ (लट्/present), 3rd Person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन); Ātmanepada (आत्मनेपद)
देवम्the god
देवम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd—द्वितीया), Singular
गणेशम्Gaṇeśa
गणेशम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootगणेश (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd—द्वितीया), Singular; apposition to देवम्
सर्व-सिद्धि-दम्giver of all attainments
सर्व-सिद्धि-दम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootसर्व + सिद्धि + द (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd—द्वितीया), Singular; adjective of गणेशम्; ‘giver of all accomplishments’
प्राप्यhaving obtained
प्राप्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + आप् (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा-प्रत्यय; ल्यप् form)
इहhere (in this world)
इह:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
FormAdverb (देशवाचक अव्यय)
सकलान्all
सकलान्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootसकल (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd—द्वितीया), Plural; adjective of भोगान्
भोगान्enjoyments
भोगान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootभोग (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd—द्वितीया), Plural
अन्तेat the end
अन्ते:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootअन्त (प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Locative (7th—सप्तमी), Singular; adverbial locative
मुक्ति-पदम्the state/abode of liberation
मुक्ति-पदम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमुक्ति + पद (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd—द्वितीया), Singular
व्रजेत्would go/attain
व्रजेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootव्रज् (धातु)
FormVidhi-liṅ (विधिलिङ्/optative), 3rd Person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)

Narada (narrative attribution within the Narada Purana dialogue tradition)

Vrata: none

Primary Rasa: bhakti

Secondary Rasa: shanta

G
Ganesha

FAQs

It presents a phala-shruti: sincere worship of Gaṇeśa is said to yield both worldly fulfillment (bhoga) and the highest end (mokṣa), framing devotion as complete in both aims.

Bhakti is shown as direct worship (bhajate) of a chosen deity with faith and regularity; the verse emphasizes that such devotion culminates in inner freedom (mukti) rather than stopping at material success.

While no single Vedāṅga is named, the verse functions like a ritual-result statement used in upāsanā manuals—guiding practitioners toward disciplined worship and its stated fruits, a common feature in technical religious instruction.