Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 58

Devapūjā-krama: Ārghya-saṃskāra, Maṇḍala–Nyāsa, Mudrā-pradarśana, Āvaraṇa-arcana, Homa, Japa, and Kṣamāpaṇa

स्वभावसुन्दरांगाय नानाशक्त्याश्रयाय ते । भूषणानि विचित्राणि कल्पयाम्यमरार्चित ॥ ५८ ॥

svabhāvasundarāṃgāya nānāśaktyāśrayāya te | bhūṣaṇāni vicitrāṇi kalpayāmyamarārcita || 58 ||

Pour Toi dont les membres sont beaux par nature, refuge de multiples śaktis—ô Toi que les dieux vénèrent—je façonne pour Toi des ornements merveilleux et variés.

svabhāva-sundara-aṅgāyato you of naturally beautiful limbs
svabhāva-sundara-aṅgāya:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootsvabhāva (प्रातिपदिक) + sundara (प्रातिपदिक) + aṅga (प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी (Dative/सम्प्रदान), एकवचन, पुंलिङ्ग; ‘to (you) whose limbs are beautiful by nature’
nānā-śakti-āśrayāyato the abode of many powers
nānā-śakti-āśrayāya:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootnānā (अव्यय) + śakti (प्रातिपदिक) + āśraya (प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी (Dative), एकवचन, पुंलिङ्ग; ‘to the support/abode of many powers’
teto you
te:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी/षष्ठी, एकवचन; here dative sense ‘to you’
bhūṣaṇāniornaments
bhūṣaṇāni:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbhūṣaṇa (प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (Accusative/कर्म), बहुवचन, नपुंसकलिङ्ग
vicitrāṇivariegated, wonderful
vicitrāṇi:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvicitra (प्रातिपदिक)
Formद्वितीया, बहुवचन, नपुंसकलिङ्ग; agrees with भūṣaṇāni
kalpayāmiI prepare
kalpayāmi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootkḷp (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; ‘I arrange/prepare’
amara-arcitaO worshipped by the gods
amara-arcita:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootamara (प्रातिपदिक) + arcita (कृदन्त-प्रातिपदिक, क्त from √arc)
Formसम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन, पुंलिङ्ग; ‘O (one) worshipped by the immortals’

Narada (devotional voice within the Narada–Sanatkumara dialogue frame)

Vrata: none

Primary Rasa: bhakti

Secondary Rasa: adbhuta

A
Amaras (Devas)
V
Vishnu (implied as the Deva-worshipped Lord)

FAQs

It teaches that the Lord is intrinsically perfect and beautiful, yet the devotee’s loving intention expresses itself through offerings—here, the symbolic act of adorning Him with wondrous ornaments.

Bhakti is shown as personal, affectionate service (sevā): the devotee addresses the Lord as the refuge of all powers and offers crafted adornments, transforming ritual into intimate devotion.

It reflects ritual application—proper upacāras (services) in pūjā such as alaṅkāra (adornment)—a practical dimension aligned with kalpa/ritual procedure rather than abstract doctrine.