Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 54

Devapūjā-krama: Ārghya-saṃskāra, Maṇḍala–Nyāsa, Mudrā-pradarśana, Āvaraṇa-arcana, Homa, Japa, and Kṣamāpaṇa

मायाचि त्रपटच्छन्ननिजगुह्योरुतेजसे । निरावरणविज्ञान वासस्ते कल्पयाम्यहम् ॥ ५४ ॥

māyāci trapaṭacchannanijaguhyorutejase | nirāvaraṇavijñāna vāsaste kalpayāmyaham || 54 ||

Pour Toi—dont la puissante splendeur est voilée par la triple enveloppe de Māyā et par la pudeur qui cache les parties secrètes—je façonne le vêtement de la connaissance sans obstacle, afin de Te l’offrir.

मायाचिand (by) māyā/illusion
मायाचि:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootमाया (प्रातिपदिक) + चि/च (अव्यय)
FormTextual form uncertain; likely sandhi for 'माया च' (माया + च) where 'च' enclitic; treat as conjunction attached
त्रपट-च्छन्न-निज-गुह्य-उरु-तेजसेto (you) of vast radiance, whose secret (nature) is covered by a veil
त्रपट-च्छन्न-निज-गुह्य-उरु-तेजसे:
Sampradana (सम्प्रदान/recipient)
TypeNoun
Rootत्रपट (प्रातिपदिक) + छन्न (कृदन्त; √छद् धातु) + निज (प्रातिपदिक) + गुह्य (प्रातिपदिक) + उरु (प्रातिपदिक) + तेजस् (प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter (तेजस्), Dative (4th), Singular; समासः बहुपद-तत्पुरुषः (विशेषणसमूहः)
निरावरण-विज्ञानunveiled/without covering (true) knowledge
निरावरण-विज्ञान:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootनिरावरण (प्रातिपदिक) + विज्ञान (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative/Accusative Singular; कर्मधारयः (निरावरणं विज्ञानं यस्य/यत्) used adjectivally
वासःgarment/cloth
वासः:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootवासस् (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd), Singular (form: वासः as neuter acc. sg. in Vedic/epic usage)
तेfor you
ते:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun; Dative (4th) Singular
कल्पयामिI arrange/offer
कल्पयामि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√कॢप् (धातु)
Formलट्, परस्मैपद, उत्तमपुरुष, एकवचन
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअहम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNominative, Singular

Sanatkumara (teacher figure addressing Narada in a didactic flow)

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

M
Maya

FAQs

It presents realized knowledge (nirāvaraṇa-vijñāna) as the true “garment” that removes the coverings of Māyā—pointing to liberation through inner clarity rather than external display.

By implying that devotion matures into transparent knowledge: when Māyā’s coverings fall away, the devotee’s innate spiritual radiance becomes evident and devotion turns steady and unconfused.

The verse aligns with Vedanga-style discipline of precision and purification—removing “coverings” through discriminative understanding (vijñāna), which supports correct recitation, meaning, and intent in Vedic practice.