Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 59

Mantraśodhana, Dīkṣā-krama, Guru-Pādukā, Ajapā-Haṃsa, and Ṣaṭcakra-Kuṇḍalinī Sādhana

विद्यावतारसंसिद्ध्यै स्वीकृतानेकविग्रह । नवाय तनरूपाय परमार्थैकरूपिणे ॥ ५९ ॥

vidyāvatārasaṃsiddhyai svīkṛtānekavigraha | navāya tanarūpāya paramārthaikarūpiṇe || 59 ||

Hommage à Celui qui, pour accomplir la descente de la connaissance, assume de multiples formes; au Toujours-Nouveau, au corps subtil, dont la nature véritable est l’unique réalité de la Vérité suprême.

विद्या-अवतार-संसिद्ध्यैfor the accomplishment of the descent of knowledge
विद्या-अवतार-संसिद्ध्यै:
प्रयोजन (Purpose/चतुर्थ्यर्थ)
TypeNoun
Rootविद्या (प्रातिपदिक) + अवतार (प्रातिपदिक) + संसिद्धि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, चतुर्थी (4th/चतुर्थी), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (विद्यायाः अवतारस्य संसिद्धिः)
स्वीकृत-अनेक-विग्रहO you who have assumed many forms
स्वीकृत-अनेक-विग्रह:
सम्बोधन (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootस्वीकृत (√कृ धातु, क्त/कृदन्त) + अनेक (प्रातिपदिक) + विग्रह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन; बहुव्रीहिः—स्वीकृताः अनेकाः विग्रहाः येन सः
नवायto the ever-new (one)
नवाय:
सम्प्रदान (Recipient/सम्प्रदानम्)
TypeAdjective
Rootनव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/चतुर्थी), एकवचन
तनु-रूपायto the one whose form is subtle/body-like
तनु-रूपाय:
सम्प्रदान (Recipient/सम्प्रदानम्)
TypeNoun
Rootतनु (प्रातिपदिक) + रूप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/चतुर्थी), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (तन्वा रूपम्)
परमार्थ-एक-रूपिणेto the one whose sole form is the supreme truth
परमार्थ-एक-रूपिणे:
सम्प्रदान (Recipient/सम्प्रदानम्)
TypeNoun
Rootपरमार्थ (प्रातिपदिक) + एक (प्रातिपदिक) + रूपिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/चतुर्थी), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (परमार्थ एव एकं रूपं यस्य)

Suta (narrating), within a hymn-like passage attributed to the Narada–Sanatkumara teaching stream

Vrata: none

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

V
Vidyā (Knowledge principle)
P
Paramārtha (Ultimate Reality)

FAQs

It praises the Supreme as the source of vidyā who manifests in many forms to establish knowledge in the world, while remaining inwardly one—paramārtha—pointing to non-dual ultimate reality behind diverse teachings.

By saluting the Lord as ‘ever-new’ and as the giver of knowledge through many manifestations, it frames learning itself as worship: devotion expressed through reverence to the divine source of all śāstric and spiritual understanding.

The verse supports the Vedāṅga outlook that one truth can be taught through multiple technical disciplines and forms—useful for students of śikṣā, vyākaraṇa, chandas, nirukta, kalpa, and jyotiṣa—while keeping the ultimate aim (paramārtha) in view.