Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 48

Sanatkumāra’s Bhāgavata Tantra: Tattvas, Māyā-Bonds, Embodiment, and the Necessity of Dīkṣā

सर्वं नियमयत्येषा तेनेयं नियतिः स्मृता । अनंतरं च सा माया नित्या विश्वविमोहिनी ॥ ४८ ॥

sarvaṃ niyamayatyeṣā teneyaṃ niyatiḥ smṛtā | anaṃtaraṃ ca sā māyā nityā viśvavimohinī || 48 ||

Elle gouverne et règle toute chose; c’est pourquoi on se souvient d’Elle comme de Niyati, la loi cosmique de la nécessité. Et aussitôt après vient Māyā—éternelle, celle qui égare l’univers entier.

सर्वम्everything
सर्वम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
नियमयतिregulates/controls
नियमयति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootनि-यम् (धातु)
Formलट्, प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
एषाthis (she)
एषा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; सर्वनाम
तेनtherefore/by that
तेन:
Hetu/Karaṇa (हेतु/करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन; सर्वनाम
इयम्this (she)
इयम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; सर्वनाम
नियतिःRegulation/Order (Niyati)
नियतिः:
Pratijñā/Predicate (प्रत्यय/विधेय)
TypeNoun
Rootनियति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
स्मृताis called/remembered
स्मृता:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootस्मृ (धातु)
Formकृदन्त—क्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मणि प्रयोगार्थ (is called/remembered)
अनन्तरम्thereafter
अनन्तरम्:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअनन्तर (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (adverb): 'thereafter'
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
साshe
सा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
मायाMāyā
माया:
Pratijñā/Predicate (विधेय)
TypeNoun
Rootमाया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
नित्याeternal
नित्या:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootनित्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण
विश्व-विमोहिनीdeluder of the universe
विश्व-विमोहिनी:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootविश्व (प्रातिपदिक) + विमोहिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण

Sanatkumara (teaching Narada)

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

N
Niyati
M
Maya

FAQs

It distinguishes two universal forces: Niyati, which governs order and inevitability in all events, and Māyā, which perpetually veils truth and causes beings to misperceive reality—prompting the seeker to pursue discernment for liberation.

By identifying Māyā as the universal deluder, the verse implies the need for steady refuge in the Lord beyond Māyā; Bhakti functions as a stabilizing devotion that helps the mind transcend delusion and align with the higher order behind Niyati.

While not a direct ritual or grammar instruction, it supports the Vedāṅga aim of correct understanding: recognizing Niyati (order) and Māyā (misapprehension) encourages disciplined interpretation of śāstra and proper application of knowledge without being misled by appearances.