Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 137

गङ्गामाहात्म्य — The Greatness of the Gaṅgā

भगीरथान्वये जातः सुदासो नाम भूपतिः । तस्य पुत्रो मित्रसहः सर्वलोकेषु विश्रुतः ॥ १३७ ॥

bhagīrathānvaye jātaḥ sudāso nāma bhūpatiḥ | tasya putro mitrasahaḥ sarvalokeṣu viśrutaḥ || 137 ||

Dans la lignée de Bhagiratha naquit un roi nommé Sudāsa. Son fils fut Mitrasaha, renommé dans tous les mondes.

bhagīrathānvayein the lineage of Bhagiratha
bhagīrathānvaye:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootbhagīrathānvaya (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative (7th/सप्तमी), Singular
jātaḥborn
jātaḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootjan (धातु) + kta (प्रत्यय)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; Past Passive Participle
sudāsaḥSudasa
sudāsaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsudāsa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
nāmanamed
nāma:
Avyaya (Indeclinable/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootnāman (प्रातिपदिक)
FormAdverbial particle indicating 'by name'
bhūpatiḥking (lord of the earth)
bhūpatiḥ:
Samanadhikarana (Apposition/समानाधिकरण)
TypeNoun
Rootbhūpati (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
tasyahis
tasya:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम)
FormMasculine, Genitive (6th/षष्ठी), Singular
putraḥson
putraḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootputra (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
mitrasahaḥMitrasaha (one who endures friends)
mitrasahaḥ:
Samanadhikarana (Apposition/समानाधिकरण)
TypeNoun
Rootmitrasaha (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
sarvalokeṣuin all worlds
sarvalokeṣu:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootsarvaloka (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative (7th/सप्तमी), Plural
viśrutaḥfamous/renowned
viśrutaḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootvi + śru (धातु) + kta (प्रत्यय)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; Past Passive Participle

Narada

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

B
Bhagiratha
S
Sudasa
M
Mitrasaha

FAQs

It preserves sacred dynastic memory (vaṁśa) by linking rulers to renowned lineages, reminding readers that fame and authority are situated within dharma and inherited responsibility.

This verse does not teach bhakti directly; it sets narrative context through genealogy, which in the Purana typically frames later teachings where kings uphold dharma and support Vishnu-bhakti in society.

No specific Vedanga (like Vyakarana, Jyotisha, or Kalpa) is taught here; the practical takeaway is the Puranic method of itihasa-vaṁśāvalī (genealogical cataloging) used to structure dharma narratives.