Gaṅgā-māhātmya: Bāhu’s Envy, Defeat, Forest Exile, and Aurva’s Dharmic Consolation
प्रपेदे परमं धाम नत्वा चौर्वं मुनीश्वरम् । महापातकयुक्ता वा युक्ता वा चोपपातकैः । परं पदं प्रयान्त्येव महद्भिरवलोकिताः ॥ ७४ ॥
prapede paramaṃ dhāma natvā caurvaṃ munīśvaram | mahāpātakayuktā vā yuktā vā copapātakaiḥ | paraṃ padaṃ prayāntyeva mahadbhiravalokitāḥ || 74 ||
S’étant prosterné devant ce seigneur parmi les sages, Caurva atteignit la Demeure suprême. Même ceux chargés de grands péchés, ou pris dans des fautes secondaires, parviennent assurément au Rang le plus élevé lorsqu’ils sont regardés avec grâce par les grands êtres.
Narada
Vrata: none
Primary Rasa: bhakti
Secondary Rasa: shanta
It emphasizes that the decisive factor for liberation is the grace (avalokana/darśana) of great, realized beings; even heavy karmic burdens can be overcome when one humbly approaches and receives their sanctifying influence.
By highlighting bowing (natvā) and receiving the gaze of the great (mahadbhiḥ avalokitāḥ), the verse points to bhakti expressed as humility, reverence, and saint-association—through which the highest goal becomes attainable.
The verse uses the dharma-śāstric classification of sins—mahāpātaka (major) and upapātaka (secondary)—a practical framework used in ritual and expiatory disciplines (prāyaścitta) rather than a specific Vedāṅga like Vyākaraṇa or Jyotiṣa.