Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 72

Gaṅgā-māhātmya: Bāhu’s Envy, Defeat, Forest Exile, and Aurva’s Dharmic Consolation

इत्येवं वादिनी सा तु स्वपत्युश्चापराः क्रियाः । चकार तत्सरस्तीरे मुनिप्रोक्तविधानतः ॥ ७२ ॥

ityevaṃ vādinī sā tu svapatyuścāparāḥ kriyāḥ | cakāra tatsarastīre muniproktavidhānataḥ || 72 ||

Après avoir ainsi parlé, elle accomplit alors, sur la rive de ce lac, les rites pour son époux et les autres observances prescrites, exactement selon la règle énoncée par le sage.

इतिthus
इति:
Sambandha/Quotation (सम्बन्ध/उद्धरण)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; उद्धरण/वाक्यसमाप्त्यर्थक — quotative particle
एवम्in this way
एवम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक-अव्यय — adverb ‘in this manner’
वादिनीspeaking
वादिनी:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootवद् (धातु) + णिनि (कृदन्त-प्रत्यय)
Formकृदन्त (णिनि-प्रत्ययान्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘वदती’ इत्यर्थे — Feminine nominative singular (speaking)
साshe
सा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन — Feminine nominative singular
तुthen/but
तु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; विरोध/अन्वयार्थक-निपातः — particle ‘but/indeed’
स्व-पत्युःof (her) husband
स्व-पत्युः:
Shashthi-Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootस्व (प्रातिपदिक) + पति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारय/तत्पुरुषभावः (स्वः पति:) — Genitive singular (of her own husband)
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक-निपातः — conjunction ‘and’
अपराःother
अपराः:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootअपर (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; क्रियाः इति विशेष्यस्य विशेषणम् — Feminine nominative plural (other)
क्रियाःrites/actions
क्रियाः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootक्रिया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन — Feminine plural (rites/actions)
चकारperformed
चकार:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलिट्-लकार (परोक्षभूत/परिपूर्णभूत), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद — Perfect, 3rd person singular (did/performed)
तत्-सरस्-तीरेon the bank of that lake
तत्-सरस्-तीरे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + सरस् (प्रातिपदिक) + तीर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (तस्य सरसः तीरम्) — Locative singular (on the bank of that lake)
मुनि-प्रोक्त-विधानतःaccording to the sage’s prescribed rule
मुनि-प्रोक्त-विधानतः:
Hetu/Anusaraṇa (हेतु/अनुसरण)
TypeIndeclinable
Rootमुनि (प्रातिपदिक) + प्रोक्त (प्र + वच् धातु + क्त) + विधान (प्रातिपदिक) + तस् (तसिल्-प्रत्यय)
Formतसिलन्त-अव्यय (ablatival adverb) ‘-तः’; समासः: मुनिना प्रोक्तं विधानम् — ‘according to the rule spoken by the sage’

Suta (narrator)

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bhakti

M
Muni (sage)

FAQs

It emphasizes that spiritual efficacy in dharmic rites comes from faithful adherence to the sage-prescribed procedure (vidhāna), especially when performed at a sacred place (tīrtha such as a lake-bank).

While not explicitly a bhakti-verse, it supports bhakti in practice by showing devotion expressed as obedient, reverent performance of prescribed sacred duties under a guru/muni’s guidance.

It highlights Kalpa (ritual procedure)—the importance of performing kriyā exactly as instructed (muni-prokta-vidhānataḥ), reflecting the Vedāṅga focus on correct rite and method.