Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 36

The Characteristics of Devotion to Hari

कोटिजन्मसहस्रेषु स्थावरादिषु सत्तम । सम्भ्रान्तस्य तु मानुष्यं कथञ्चित्परिलभ्यते ॥ ३६ ॥

koṭijanmasahasreṣu sthāvarādiṣu sattama | sambhrāntasya tu mānuṣyaṃ kathañcitparilabhyate || 36 ||

Ô le meilleur des vertueux, après des milliers de naissances—voire des millions—parmi les êtres immobiles et les autres formes de vie, la naissance humaine ne s’obtient que rarement, et seulement pour celui dont l’âme s’est éveillée au dharma.

कोटि-जन्म-सहस्रेषुin thousands of births (over crores)
कोटि-जन्म-सहस्रेषु:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootकोटि (प्रातिपदिक) + जन्मन् (प्रातिपदिक) + सहस्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), बहुवचन; अधिकरण (locative) — 'in thousands of births of crores'
स्थावर-आदिषुamong immobile beings and others
स्थावर-आदिषु:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootस्थावर (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), बहुवचन; अधिकरण — 'among immobile etc. (species)'
सत्तमO best (of the good)
सत्तम:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन; संबोधन — vocative address
सम्भ्रान्तस्यof the wandering one
सम्भ्रान्तस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeAdjective
Rootसम्भ्रान्त (प्रातिपदिक; कृदन्त-भाव)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन; सम्बन्ध (genitive) — 'of the wandering/roaming (jīva)'
तुbut/indeed
तु:
Sambandha-bodhaka (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle) — contrast/emphasis
मानुष्यंhuman birth/state
मानुष्यं:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमानुष्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; कर्तृपद (subject) with passive verb
कथञ्चित्somehow, with difficulty
कथञ्चित्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootकथञ्चित् (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb) — 'somehow/with difficulty'
परिलभ्यतेis obtained
परिलभ्यते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootपरि + लभ् (धातु)
Formलट् (Present/लट्), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि प्रयोग (passive) — 'is obtained'

Sanatkumara (addressing Narada in the Narada–Sanatkumara dialogue)

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bhakti

FAQs

It emphasizes that human birth is extraordinarily rare across countless lifetimes, so it should be used for dharma and liberation-oriented practice rather than wasted in mere sense pursuits.

By stressing the rarity of human life and spiritual alertness, it implies urgency: once human birth is gained, one should turn the awakened mind toward Hari/Vishnu-bhakti and steady sādhana to reach the highest goal.

No specific Vedāṅga (like Vyākaraṇa, Jyotiṣa, or Kalpa) is taught in this verse; the practical takeaway is the sādhana-priority principle—use the human condition for disciplined practice (niyama, vrata, japa) aimed at moksha.