Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 136

Mokṣopāya: Bhakti-rooted Jñāna and the Aṣṭāṅga Yoga of Viṣṇu-Meditation

बिभ्रतं तुलसीमालां कौस्तुभेन विराजितम् । श्रीवत्सवक्षसं देवं सुरासुरनमस्कृतम् ॥ ३६ ॥

bibhrataṃ tulasīmālāṃ kaustubhena virājitam | śrīvatsavakṣasaṃ devaṃ surāsuranamaskṛtam || 36 ||

Je contemplai le Seigneur portant une guirlande de tulasī, resplendissant du joyau Kaustubha; sur sa poitrine se trouvait la marque de Śrīvatsa, et il recevait les salutations des dieux comme des asuras.

बिभ्रतम्bearing
बिभ्रतम्:
विशेषण (Adjectival)
TypeAdjective
Rootभृ (धातु) + शतृ (कृदन्त)
Formवर्तमानकृदन्त (Present participle/शतृ), पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (देवम्)
तुलसीमालाम्a garland of tulasī
तुलसीमालाम्:
कर्म (Karma/कर्म)
TypeNoun
Rootतुलसी + माला (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष: ‘तुलस्याः माला’; स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
कौस्तुभेनwith the Kaustubha jewel
कौस्तुभेन:
करण (Karaṇa/करण)
TypeNoun
Rootकौस्तुभ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन
विराजितम्shining/adorned
विराजितम्:
विशेषण (Adjectival)
TypeAdjective
Rootवि + राज् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (Past passive participle/क्त), पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (देवम्)
श्रीवत्सवक्षसम्having the Śrīvatsa mark on the chest
श्रीवत्सवक्षसम्:
विशेषण (Adjectival)
TypeAdjective
Rootश्रीवत्स + वक्षस् (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष: ‘श्रीवत्सः वक्षसि यस्य’; पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (देवम्)
देवम्the god (Lord)
देवम्:
कर्म (Karma/कर्म)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
सुरासुरनमस्कृतम्revered by gods and demons
सुरासुरनमस्कृतम्:
विशेषण (Adjectival)
TypeAdjective
Rootसुर + असुर + नमस्कृत (प्रातिपदिक; नमस् + कृ धातु + क्त)
Formद्वन्द्व (सुर + असुर) ततः तत्पुरुष: ‘सुरैः असुरैः च नमस्कृतः’; भूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण

Nārada (describing the vision of Lord Viṣṇu)

Vrata: none

Primary Rasa: bhakti (devotion)

Secondary Rasa: adbhuta (wonder)

V
Vishnu
T
Tulasī
K
Kaustubha
Ś
Śrīvatsa
D
Devas
A
Asuras

FAQs

It presents Viṣṇu’s recognizable devotional marks—tulasī, Kaustubha, and Śrīvatsa—so the devotee can fix the mind on a concrete, sacred form (saguṇa-upāsanā) that naturally awakens bhakti and reverence.

By highlighting tulasī and the Lord’s auspicious emblems, it points to loving remembrance and worship of Viṣṇu through His attributes—an accessible bhakti practice centered on darśana, nāma-smaraṇa, and pūjā.

No specific Vedāṅga technique is taught directly; the verse functions more as a dhyāna/pūjā descriptor used in ritual recitation and iconographic recognition within Vaiṣṇava practice.