Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 23

Dhvajāropaṇa and Dhvajāgopaṇa: Procedure, Stotra, and Phala (Merit) of Raising Viṣṇu’s Flag

येनेदमखिलं जातं यत्र सर्वं प्रतिष्टितम् । लयमेष्यति यत्रैवं तं प्रपन्नोऽस्मि केशवम् ॥ २३ ॥

yenedamakhilaṃ jātaṃ yatra sarvaṃ pratiṣṭitam | layameṣyati yatraivaṃ taṃ prapanno'smi keśavam || 23 ||

Je prends refuge en Keśava : de Lui naît cet univers tout entier; en Lui tout est établi; et en Lui, en vérité, tout finit par se résorber.

येनby whom/through whom
येन:
करण (Instrument)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण/Instrumental), एकवचन; relative pronoun
इदम्this (universe)
इदम्:
कर्ता (Subject)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन; demonstrative pronoun
अखिलम्entire, whole
अखिलम्:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootअखिल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण of इदम्
जातम्born, arisen
जातम्:
क्रियाविशेषण/विधेय (Predicate)
TypeVerb
Rootजन् (धातु) → जात (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; predicative with इदम्
यत्रwherein/where
यत्र:
अधिकरण (Locative/Place)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formसम्बन्ध-अव्यय (relative adverb of place)
सर्वम्all
सर्वम्:
कर्ता (Subject)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
प्रतिष्ठितम्established, resting
प्रतिष्ठितम्:
क्रियाविशेषण/विधेय (Predicate)
TypeVerb
Rootप्रति-स्था (धातु) → प्रतिष्ठित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; predicative with सर्वम्
लयम्dissolution
लयम्:
कर्म (Object)
TypeNoun
Rootलय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन
एष्यतिwill go/attain
एष्यति:
क्रिया (Action)
TypeVerb
Rootइ (धातु)
Formलृट् (Simple Future), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
यत्रwhere
यत्र:
अधिकरण (Locative/Place)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formसम्बन्ध-अव्यय (relative adverb of place)
एवम्thus
एवम्:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकार-अव्यय (adverb of manner)
तम्him
तम्:
कर्म (Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; demonstrative pronoun
प्रपन्नःhaving taken refuge
प्रपन्नः:
कर्ता (Subject)
TypeVerb
Rootप्र-√पद् (धातु) → प्रपन्न (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; with अस्मि = perfective sense ‘have taken refuge’
अस्मिI am
अस्मि:
क्रिया (Action)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष, एकवचन
केशवम्Keshava (Vishnu)
केशवम्:
कर्म (Object)
TypeNoun
Rootकेशव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; proper noun

Narada

Vrata: none

Primary Rasa: bhakti

Secondary Rasa: shanta

K
Keshava
V
Vishnu

FAQs

It affirms Keśava (Viṣṇu) as the single reality behind sṛṣṭi (creation), sthiti (sustenance), and laya (dissolution), and models śaraṇāgati—taking Him as the ultimate refuge beyond all change.

Bhakti here is expressed as surrender: recognizing the Lord as the origin and support of all beings and consciously entrusting oneself to Him (prapannaḥ), which is a direct devotional stance rather than mere intellectual inquiry.

No specific Vedāṅga technique is taught in this verse; instead it provides the theological foundation that supports Vedic practice—seeing all rites and duties as ultimately oriented toward Viṣṇu as the final ground and goal.