Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 81

Bhāgīratha’s Bringing of the Gaṅgā

नमो लोकाधिनाथाय वञ्चते परिवञ्चते । नमोऽस्तु नीलग्रीवाय पशूनां पतये नमः ॥ ८१ ॥

namo lokādhināthāya vañcate parivañcate | namo'stu nīlagrīvāya paśūnāṃ pataye namaḥ || 81 ||

Hommage au Souverain des mondes—qui (par sa māyā) égare et dont on dit aussi qu’il est égaré. Hommage à Celui au cou bleu; hommage à Paśupati, Seigneur des êtres.

नमःsalutation
नमः:
सम्बोधन/उद्गार (Sambodhana/उद्गार)
TypeIndeclinable
Rootनमस् (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (indeclinable interjection/particle); नमस्कारार्थक
लोक-अधि-नाथायto the lord over the worlds
लोक-अधि-नाथाय:
सम्प्रदान (Sampradāna/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक) + अधि (उपसर्ग/अव्यय) + नाथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/सम्प्रदान), एकवचन; तत्पुरुषः (लोकानाम् अधिनाथः)
वञ्चते(to him who) deceives/cheats
वञ्चते:
क्रिया (Kriyā/क्रिया)
TypeVerb
Root√वञ्च् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; आत्मनेपदम्
परि-वञ्चते(to him who) thoroughly deceives
परि-वञ्चते:
क्रिया (Kriyā/क्रिया)
TypeVerb
Rootपरि (उपसर्ग) + √वञ्च् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; आत्मनेपदम्
नमःsalutation
नमः:
सम्बोधन/उद्गार (Sambodhana/उद्गार)
TypeIndeclinable
Rootनमस् (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; नमस्कारार्थक
अस्तुlet it be
अस्तु:
क्रिया (Kriyā/क्रिया)
TypeVerb
Root√अस् (धातु)
Formलोट् (Imperative/आज्ञार्थ), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपदम्
नील-ग्रीवायto the blue-necked one
नील-ग्रीवाय:
सम्प्रदान (Sampradāna/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootनील (प्रातिपदिक) + ग्रीवा (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th), एकवचन; बहुव्रीहिः (नीला ग्रीवा यस्य सः)
पशूनाम्of beings/animals
पशूनाम्:
सम्बन्ध (Sambandha/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपशु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), बहुवचन
पतयेto the lord
पतये:
सम्प्रदान (Sampradāna/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th), एकवचन
नमःsalutation
नमः:
सम्बोधन/उद्गार (Sambodhana/उद्गार)
TypeIndeclinable
Rootनमस् (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; नमस्कारार्थक

Narada

Vrata: none

Primary Rasa: bhakti

Secondary Rasa: adbhuta

S
Shiva (Nilagriva)
P
Pashupati

FAQs

It is a devotional salutation (namaskāra) to Śiva as the cosmic ruler (Lokādhinātha) and Paśupati, emphasizing that the Lord alone governs the binding and release of beings through māyā.

By repeating “namo/namaḥ” and invoking specific divine epithets (Nīlagrīva, Paśupati), the verse models bhakti as humble surrender and remembrance of the deity’s powers rather than intellectual argument.

Primarily Chandas/prayoga-style stotra usage: concise epithets and repeated namaskāra function as a practical mantra-like prayer, suitable for ritual recitation (japa) even without extended liturgy.