Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 81

Dharma-ākhyāna (Discourse on Dharma): Worthy Charity, Fruitless Gifts, and the Merit of Building Ponds

उपदेष्टा स्वयं चासौ धर्मकार्यस्य भूपतेः । तस्माद्धर्मविमानं तु समारोढुमिहार्हति ॥ ८२ ॥

upadeṣṭā svayaṃ cāsau dharmakāryasya bhūpateḥ | tasmāddharmavimānaṃ tu samāroḍhumihārhati || 82 ||

Ô roi, il est lui-même le guide de ton œuvre de dharma; aussi est-il vraiment digne, ici même, de monter sur le char céleste de Dharma.

upadeṣṭāinstructor, adviser
upadeṣṭā:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootupa-√diś (धातु)
Formकृदन्तः—तृ (agent noun); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
svayamhimself
svayam:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Adverbial qualifier)
TypeIndeclinable
Rootsvayam (अव्यय)
Formअव्यय—स्वार्थक (reflexive adverb)
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय/Coordination)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
asauthat one, he
asau:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
dharma-kāryasyaof the duty/work of Dharma
dharma-kāryasya:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootdharma (प्रातिपदिक) + kārya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन; तत्पुरुषः (dharmasya kāryam)
bhūpateḥof the king
bhūpateḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootbhūpati (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन
tasmāttherefore, from that
tasmāt:
Hetu (हेतु/Cause)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसक, पञ्चमी (5th/पञ्चमी), एकवचन; सर्वनाम
dharma-vimānamDharma’s aerial car (vimāna)
dharma-vimānam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootdharma (प्रातिपदिक) + vimāna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; तत्पुरुषः (dharmasya vimānam)
tuindeed
tu:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse particle)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय—निपात (particle)
sam-āroḍhumto mount, to ascend
sam-āroḍhum:
Kriyārtha (क्रियार्थ/Purpose of action)
TypeVerb
Rootsam-ā-√ruh (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive); क्रियार्थक (purpose infinitive)
ihahere
iha:
Deśa (देश/Place)
TypeIndeclinable
Rootiha (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb)
arhatiis fit/deserves
arhati:
Kriyā (क्रिया/Finite verb)
TypeVerb
Root√arh (धातु)
Formलट् (present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद

Narrator (Suta-style puranic narration; dialogue context likely addressing a king as 'bhūpati')

Vrata: none

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: shanta

FAQs

The verse elevates the role of a true guide in dharmic action, stating that one who instructs and supports righteous duty becomes fit for divine reward—symbolized by ascending the “Dharma-vimāna.”

While the verse is framed in Dharma, it supports Bhakti indirectly: sincere service as a spiritual guide and support of righteous acts is treated as sacred merit, aligning one’s life with divine order and leading toward higher spiritual attainment.

The practical emphasis is on upadeśa (proper instruction), which aligns with disciplined transmission of dharma—akin to the Vedanga spirit of correct guidance and right procedure in religious duties, even if no single Vedanga is explicitly named.