Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 125

Vāmana’s Advent, Aditi’s Hymn, Bali’s Gift, and the Mahatmya of Bhū-dāna

भूमिदः सर्वदः प्रोक्तो भूमिदो मोक्षभाग्भवेत् । अतिदानं तु तज्ज्ञेयं सर्वपापप्राणाशनम् ॥ २५ ॥

bhūmidaḥ sarvadaḥ prokto bhūmido mokṣabhāgbhavet | atidānaṃ tu tajjñeyaṃ sarvapāpaprāṇāśanam || 25 ||

On proclame que celui qui donne la terre donne tout ; le donateur de terre devient participant de la mokṣa. Sache que c’est le don le plus élevé : il détruit le souffle même de tous les péchés.

भूमिदःthe giver of land
भूमिदः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootभूमि + द (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
सर्वदःgiver of everything
सर्वदः:
Karma (कर्म/Predicate nominative)
TypeNoun
Rootसर्व + द (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
प्रोक्तःis declared
प्रोक्तः:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/Predicate: 'is said')
TypeAdjective
Rootप्र + √वच् (वक्ति) (धातु) → प्रोक्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; भूतकृदन्त (past passive participle)
भूमिदःthe giver of land
भूमिदः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootभूमि + द (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
मोक्षभाग्a sharer in liberation
मोक्षभाग्:
Karma (कर्म/Predicate nominative)
TypeNoun
Rootमोक्ष + भाग् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; भाग्-शब्दः (ending in -भाज्/-भाग्)
भवेत्would become / should become
भवेत्:
Kriyā (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Root√भू (भवति) (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
अतिदानम्excessive/supreme gift
अतिदानम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootअति + दान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन
तुindeed
तु:
Nipāta (निपात/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/विशेषार्थक-अव्यय (particle)
तत्that
तत्:
Karma (कर्म/Object of ज्ञेयम्: 'that')
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; सर्वनाम
ज्ञेयम्should be known
ज्ञेयम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/Predicate necessity)
TypeAdjective
Root√ज्ञा (जानाति) (धातु) → ज्ञेय (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; विधेय-विशेषण (gerundive: 'to be known')
सर्वपापप्राणाशनम्destroyer of all sins
सर्वपापप्राणाशनम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootसर्व + पाप + प्र + नाशन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; विशेषण (of अतिदानम्)

Narada (teaching in a dharma-upadesha context)

Vrata: none

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: shanta

FAQs

It elevates bhūmi-dāna (donation of land) as the most comprehensive charity—equated with giving “everything”—and links it directly with mokṣa, stating it uproots sin at its very source.

While not naming a deity, it supports bhakti-oriented dharma by praising selfless giving without possessiveness; such surrender and service-mindedness are treated as supportive virtues that purify the heart for devotion and liberation.

The verse is primarily dharma-śāstric (ethics of giving) rather than a technical Vedāṅga lesson; practically, it points to dāna-vidhi priorities—ranking gifts and emphasizing bhūmi-dāna as an “ati-dāna” (highest charity).