Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 75

Śuka’s Yoga-ascent, the Echo of ‘Bhoḥ’, and the Vaikuṇṭha Vision

अथ तं स्वंतिके दृष्ट्वा पाराशर्य्यः प्रतापवान् । पुत्रं प्राप्य प्रहृष्टात्मा तपसो निववर्त ह ॥ ७५ ॥

atha taṃ svaṃtike dṛṣṭvā pārāśaryyaḥ pratāpavān | putraṃ prāpya prahṛṣṭātmā tapaso nivavarta ha || 75 ||

Alors le puissant et illustre fils de Parāśara, le voyant tout près et ayant retrouvé son fils, se réjouit au fond du cœur et cessa son ascèse.

अथthen
अथ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअनन्तर-अव्यय (then/now)
तम्him
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
स्व-अन्तिकेnear himself
स्व-अन्तिके:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootस्व (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + अन्तिक (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी): ‘one’s own’ + ‘vicinity’; नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Kriya-visheṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund), पूर्वकाल: ‘having seen’
पाराशर्य्यःPārāśarya (Vyāsa)
पाराशर्य्यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपाराशर्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; गोत्र/पितृव्युत्पन्न (patronymic: son of Parāśara)
प्रतापवान्mighty, glorious
प्रतापवान्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्रतापवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण
पुत्रम्son
पुत्रम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
प्राप्यhaving obtained
प्राप्य:
Kriya-visheṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootप्र-आप् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund), पूर्वकाल: ‘having obtained/attained’
प्रहृष्टात्माwith a delighted heart
प्रहृष्टात्मा:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootप्रहृष्ट + आत्मन् (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण: ‘joyful-souled’
तपसःfrom austerity
तपसः:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी/पञ्चमी, एकवचन; अत्र पञ्चमी-अर्थे (ablative sense): ‘from austerity’
निववर्तdesisted/returned
निववर्त:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootनि-√वृत् (धातु)
Formलिट्-लकार (perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
indeed
:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootह (अव्यय)
Formपादपूरण/निपात (emphatic particle)

Suta (narrating the Purana account)

Vrata: none

Primary Rasa: hasya

Secondary Rasa: shanta

P
Parasharya (Vyasa)
P
Parashara

FAQs

It shows tapas bearing fruit in a life-affirming way: once the intended spiritual and dharmic purpose is fulfilled (here, the blessing of a son), the sage releases the austerity and returns to appropriate conduct, illustrating balance rather than extremism.

Though Bhakti is not named directly, the verse reflects a core bhakti principle: spiritual practice is meant to transform the heart (prahṛṣṭātmā) and align one with dharma; when grace manifests, one responds with gratitude and right action rather than continued self-strain.

The practical takeaway is dharma-application rather than a Vedanga technique: knowing when to undertake and when to conclude a vrata/tapas aligns with Kalpa (ritual discipline) and Dharmaśāstra-style prudence.