Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 69

Śuka’s Yoga-ascent, the Echo of ‘Bhoḥ’, and the Vaikuṇṭha Vision

सिद्धोऽसि त्वं महाभाग मोक्षधर्मानुनुचिंतया । वरलोकान्यथा वायुर्यथा रवं सविता तथा ॥ ६९ ॥

siddho'si tvaṃ mahābhāga mokṣadharmānunuciṃtayā | varalokānyathā vāyuryathā ravaṃ savitā tathā || 69 ||

Ô très fortuné, tu as atteint la perfection par la contemplation constante du dharma de la délivrance. Comme le vent atteint les mondes supérieurs et comme le Soleil répand sa splendeur, ainsi parviens-tu à ces royaumes d’excellence.

सिद्धःaccomplished / perfected
सिद्धः:
Pradhana-visheshana (प्रधानविशेषण)
TypeAdjective
Rootसिध् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past participle, क्त); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
असिyou are
असि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद; मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; प्रथमा (1st), एकवचन
महाभागO greatly fortunate one
महाभाग:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeAdjective
Rootमहा + भाग (प्रातिपदिक)
Formसमासः (कर्मधारय); पुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन
मोक्षधर्मानुनुचिंतयाby constant contemplation of the dharma of liberation
मोक्षधर्मानुनुचिंतया:
Karana (करण/means)
TypeNoun
Rootमोक्षधर्म + अनु + नु + चिन्त (धातु) + या (प्रातिपदिक/भाव)
Formसमासः (षष्ठी-तत्पुरुष: मोक्षधर्मस्य अनुनुचिन्ता); स्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/instrumental), एकवचन
वरलोकान्excellent worlds
वरलोकान्:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootवर + लोक (प्रातिपदिक)
Formसमासः (कर्मधारय: वराः लोकाः); पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन
यथाas
यथा:
Sambandha (सम्बन्ध/comparison)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; उपमान/प्रकारवाचक (comparative particle)
वायुःwind
वायुः:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootवायु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
यथाas
यथा:
Sambandha (सम्बन्ध/comparison)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; उपमान/प्रकारवाचक
रवम्sound
रवम्:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootरव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
सविताthe Sun
सविता:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootसवितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
तथाso / likewise
तथा:
Sambandha (सम्बन्ध/correlation)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; तथार्थे (correlative particle)

Sanatkumara (addressing Narada in the Moksha-dharma dialogue)

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bhakti

V
Vayu
S
Savita (Sun)

FAQs

It declares that steady, repeated contemplation on moksha-dharma itself matures into siddhi (spiritual fulfillment), naturally elevating the seeker—like wind moving freely and the Sun radiating—toward higher states and realms.

Though it speaks in moksha-dharma language, the principle matches bhakti-sadhana: unwavering remembrance and inner absorption (continuous anucintana) is what perfects the practitioner and carries them upward without strain.

No specific Vedanga technique is taught in this verse; the practical takeaway is sadhana-method: disciplined repetition of contemplation (anucintana), a mental practice aligned with dharma leading to moksha.